《湯米和許愿石》翻譯實(shí)踐報(bào)告

《湯米和許愿石》翻譯實(shí)踐報(bào)告

ID:34935037

大小:23.72 MB

頁(yè)數(shù):116頁(yè)

時(shí)間:2019-03-14

《湯米和許愿石》翻譯實(shí)踐報(bào)告_第1頁(yè)
《湯米和許愿石》翻譯實(shí)踐報(bào)告_第2頁(yè)
《湯米和許愿石》翻譯實(shí)踐報(bào)告_第3頁(yè)
《湯米和許愿石》翻譯實(shí)踐報(bào)告_第4頁(yè)
《湯米和許愿石》翻譯實(shí)踐報(bào)告_第5頁(yè)
資源描述:

《《湯米和許愿石》翻譯實(shí)踐報(bào)告》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫(kù)。

1、I分類號(hào)擬15.9L密級(jí)公開P學(xué)號(hào)131046野碩i學(xué)位論文業(yè)學(xué)位)(專題目《湯米和許愿石》翻譯實(shí)踐報(bào)告作者常扁趨指導(dǎo)教師鄭元會(huì)教授專業(yè)學(xué)位類別翻譯碩去專業(yè)學(xué)位領(lǐng)域英語(yǔ)筆譯提交日期二Q一五年五月-PracticeReortontheEnlishChineseTranslationofpgTommand-ytheWishinstonegByChanPianyig乂ThesisSubmittedinPartialFulfillmentof

2、化6Requirementsfbr化eDegreeofMasterofTransla村onandInterpretinginSubectofjTranslationSupervisedbyProfessorZhenYuanh山gSchoolofForeignLanguagesShaanxiNormalUniversityMa2015y,學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明本人聲明巧呈交的學(xué)位論文是我在導(dǎo)師的指導(dǎo)下進(jìn)行研究工作所巧得的研究成果,。盡我所知,除文中已經(jīng)注明引用的肉容和致謝的地方外本

3、論文不包含其他個(gè)人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過(guò)的研巧成果,也不包含本人或他人已申請(qǐng)學(xué)位或其他用途使用過(guò)的成果?對(duì)本文的研究做出重要貢獻(xiàn)的個(gè)人和集體,均己在文中作了明確說(shuō)明并表示謝巧。一本學(xué)位論文若有不實(shí)或者侵犯他人巧利的,本人愿意承擔(dān)切相關(guān)的法律責(zé)任。作者簽名:聲日斯wr年i月日學(xué)位論文知識(shí)產(chǎn)巧及使用授權(quán)聲明書本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下所完成的學(xué)位論文及相關(guān)成果,知識(shí)產(chǎn)巧歸屬陜西師范大學(xué)?本人完全了解陜西師范大學(xué)有關(guān)保存、使用學(xué)位論文的規(guī)定,允許本論文彼査閱和借巧,學(xué)校有極保留學(xué)位論文并向國(guó)家有關(guān)部口或機(jī)構(gòu)送交論文的紙質(zhì)版巧電子

4、版,有巧蔣本論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫(kù)進(jìn)行檢索,可巧采用任何復(fù)制手段保存和匯編本論文?本人保證畢業(yè)商校后,發(fā)表本路文或韻本論文成果時(shí)署名單位仍為陜西師范大學(xué),保密論文巧巧后適用本聲明?作者簽名一:嗦細(xì)無(wú)日親>〇/王年X月)4日摘要一《》(TbeWs-湯米和許愿石/w巧yanc/fAWMgWone)是部適于青少年閱讀的兒童故事書一,在這部了不起的動(dòng)物童話中,郁郁不樂(lè)的少年湯米不經(jīng)意間發(fā)現(xiàn)了塊許愿石,正是通過(guò)這塊神奇的石頭,他親歷了格林森林里不同小動(dòng)物的不同生活,這些奇妙而驚險(xiǎn)的奇遇讓湯米對(duì)生活在大自然里的小動(dòng)物

5、有了更加深刻的了解,,從而,湯米學(xué)會(huì)了感恩自己生活的世界并且獲得了保護(hù)小動(dòng)物的意識(shí)。這些經(jīng)歷讓湯米迅速成長(zhǎng)起來(lái)生的真■I。,感悟到許多人帝全書共十二章,語(yǔ)言為英語(yǔ)。文本的語(yǔ)言難度適中,長(zhǎng)難句不多,口語(yǔ)化特色明顯。筆者翻譯了該作品的全部。章節(jié),W功能派翻譯理論目的論為指導(dǎo)策略進(jìn)行翻譯,W彰顯兒童文學(xué)特色該翻譯實(shí)踐報(bào)告W筆者參與此書的英譯漢翻譯實(shí)踐前五個(gè)章節(jié)為基礎(chǔ),對(duì)此次翻譯實(shí)踐的完成情況進(jìn)行總結(jié)概括,同時(shí)分析和討論了書中大量的典型實(shí)例所采取的翻譯方法和策略,并對(duì)此次翻譯實(shí)踐進(jìn)行了深入思考和總結(jié)。筆者W功能派翻譯理論下的目的論(

6、SkoposTheory)為理論指導(dǎo),通過(guò)翻譯一《湯米和許愿石》書,將翻譯理論和翻譯實(shí)踐緊密結(jié)合起來(lái)。通過(guò)分析具體的翻譯實(shí)例,闡述功能目的論對(duì)兒童文學(xué)翻譯的指導(dǎo)意義,從而為兒童文學(xué)的翻譯一些拙見W及解決問(wèn)題的具體方法提供,希望能夠?yàn)槲覈?guó)的兒童文學(xué)翻譯事業(yè)盡一份綿薄之力。本篇翻譯實(shí)踐報(bào)告共分為六個(gè)部分一。第部分為翻譯任務(wù)描述,簡(jiǎn)要介紹了翻譯任務(wù)背景、任務(wù)性質(zhì)及委巧方的要求。第二部分是翻譯過(guò)程描述,詳述了譯前準(zhǔn)備、翻譯過(guò)程和譯后事項(xiàng)。第三部分是翻譯案例分析,該環(huán)節(jié)對(duì)翻譯過(guò)程中遇到難句、難點(diǎn)W及有疑問(wèn)的地方進(jìn)行整理歸納,具體問(wèn)題

7、具體分析,采取了不同的翻譯策略,對(duì)癥下藥。第四部分是翻譯實(shí)踐總結(jié),主要是針對(duì)翻譯過(guò)程中出一現(xiàn)的問(wèn)題進(jìn)行思考、對(duì)《湯米和許愿石》書的翻譯也得W及對(duì)自己lil后的翻譯道路的期待。第五部分是參考文獻(xiàn)。第六部分是附錄,附有該部作品的原文文本、譯文文本W及術(shù)語(yǔ)表。:兒童文學(xué)關(guān)鍵詞;翻譯實(shí)踐目的論:翻譯策略;IAbsbad.扔w巧V祝6肌s/h內(nèi)"eisabookoffairytal的whichiss山tableforchildren滬賄化read.Inthisawesomework,Peter

8、rabbit,ReddyFox,andJerrymusk

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無(wú)此問(wèn)題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無(wú)法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。