文化差異與中外諺語互譯

文化差異與中外諺語互譯

ID:366888

大?。?2.50 KB

頁數(shù):3頁

時間:2017-07-29

文化差異與中外諺語互譯_第1頁
文化差異與中外諺語互譯_第2頁
文化差異與中外諺語互譯_第3頁
資源描述:

《文化差異與中外諺語互譯》由會員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫。

1、文化差異與中外諺語互譯日期:2009-09-1620:09點(diǎn)擊:238次作者:英語論文大百科摘要:跨文化交際是社會發(fā)展的要求。不同的國家、民族有著不同的文化、歷史、風(fēng)俗習(xí)慣背景,在進(jìn)行跨文化交際時,要求雙方都要了解彼此之間的文化差異。諺語是語言中的精品,是窺探中西方文化差異的窗口。對諺語的翻譯對比與分析,是解讀中西方文化差異的有效途徑。了解文化差異,將進(jìn)一步有效提高跨文化交際的效率?! £P(guān)鍵詞:諺語翻譯文化差異    一、引言    從跨文化交際發(fā)展的趨勢看,理解和學(xué)習(xí)不同國家、民族的文化背景越來越重要。翻譯是跨文化交際的橋梁,與文化關(guān)系密切,只要從事翻譯活動就必然涉及到

2、文化問題。文化問題是人文和社會科學(xué)理論界的研究熱點(diǎn),從文化角度談翻譯也成了翻譯界的熱門話題。最近二十年來,翻譯研究中重視文化問題有了新的發(fā)展,除了理論的介入外,出現(xiàn)了一個令全世界矚目的趨向,那就是更為重視翻譯過程中對文化因素的認(rèn)識和處理。美國翻譯理論家尤金?奈達(dá)在TowardaScienceofTranslation中明確指出:“實(shí)際上,對于一個譯者來說,由于文化差異引起的問題比語言結(jié)構(gòu)引起的問題更多而且更為復(fù)雜?!闭Z言是文化的載體,而學(xué)的概括、藝術(shù)的提煉,總結(jié)了人類的生活經(jīng)驗和人生哲理,它是民族文化藝術(shù)諺語是語言中的精品,匯集了人民大眾的集體智慧,經(jīng)過長期的積累、科寶庫

3、中絢爛多彩的寶石。很多諺語歷經(jīng)時代流傳,跨越時空,得到了世人的珍視并使其流傳至今,啟迪我們的思想,就像“鑰匙”開啟我們的心一樣,使我們認(rèn)識到社會歷史,風(fēng)俗習(xí)慣的悠久,更從其中領(lǐng)略到許多人生感悟。因此,對諺語的翻譯對比與分析,是解讀中西方文化差異的有效途徑。了解文化差異,將進(jìn)一步有效提高跨文化交際的效率?!   《?、了解文化差異對于中英諺語互譯具有重要意義    1.有助于正確理解語言,避免產(chǎn)生歧異?! ≌捎趦r值觀念、風(fēng)俗習(xí)慣、歷史文化和宗教信仰對語言的影響,造成了英漢諺語的巨大差別。所以,要準(zhǔn)確把握英語諺語與漢語諺語的措辭差異。如:漢語諺語“不入虎穴,焉得虎子”,如果外

4、國人在學(xué)習(xí)這一諺語時,真的誤以為要到虎穴,那不是鬧很大的笑話。若將其譯為“Nothingventure,nothinggained”就一目了然。因此,很多時候英漢或漢英諺語的翻譯需采用意譯的方法?;蛟S就能避免因文化隔閡帶來的交流障礙。  當(dāng)然,若要保留英語諺語的比喻、形象和民族色彩,按字面直譯其意,不影響讀者的理解,采用直譯會比較完整地保存原文的表達(dá)方式和原文的神韻,也豐富了我們的語言文化。如:“AllroadsleadtoRome.”(條條大路通羅馬),“Wellbegunishalfdone.”(好的開始是成功的一半)?! ?.有助于跨文化交際?! 】缥幕浑H,指具有

5、不同文化背景人們之間的交際。自古以來就存在著不同文化之間的交流。近幾十年來,由于交通工具和通訊手段迅速發(fā)展使得各國之間頻繁交往,再加上各民族之間在歷史、政治和經(jīng)濟(jì)的發(fā)展中不可避免地經(jīng)歷著變化,使人們用不同的方式來表達(dá)自己的思想、情感。所以,為了縮短文化差異帶來的距離,需要對中西文化進(jìn)行有效的解讀。只有通過多了解各國文化的特點(diǎn),才能提高對中西文明的理解。諺語是不同文化的智慧結(jié)晶,其精簡的語言通俗易懂,反映各族獨(dú)特的風(fēng)俗和文化,因此,了解中西方文化的差異,將有助于實(shí)現(xiàn)跨文化交際)?!   ∪?、中英諺語互譯須緊密結(jié)合各自文化差異和特色    1.價值觀念上的差異?! r值是人們

6、對什么是可取,什么是不可取的指向性考慮和評價。西方人的價值觀念的特點(diǎn)是個人主義,即:崇尚個人相對社會的獨(dú)立自主,特別重視個人隱私,個人的年齡、收入、宗教信仰以及私人住所均列入個人隱私范圍,而且在對待名譽(yù)、擇友方面均顯然不同于中國人。諺語“Don’tputyourfingerinthepie.”(不要多管閑事)就體現(xiàn)了西方社會奉行的個人主義處事態(tài),告誡人們別多管他人的閑事。體現(xiàn)這一觀念還有“Selfcomesfirst.”(自我利益第一位)等。在時間觀念上,“Timeismoney.”(時間是金錢),從表面上看形似漢語諺語“一寸光陰一寸金,寸金難買寸光陰”,但實(shí)質(zhì)上前者側(cè)重

7、與告訴人們應(yīng)該充分利用有限的時間不斷創(chuàng)造更多物質(zhì)財富,含有濃厚的經(jīng)濟(jì)色彩。而后者則主要指時間流失就不再回來。再如:個人隱私方面“AnEnglishman’shomeishiscastle.”(英國人的家是獨(dú)立王國)。對待名譽(yù),西方人士認(rèn)為很重要,人應(yīng)該檢點(diǎn)自己的行為,但只要不危害社會和他人,不違反法律,他人如何評價自己并不重要。如:諺語:“Sticksandstonemaybreakmybone,butwordswillneverhurtme.”(棍棒石頭可能打斷我的骨頭,但話語不會傷害我)。在擇友方面,西方人認(rèn)為朋友是次要的

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。