Cultural Factors on Translation of English Idioms

Cultural Factors on Translation of English Idioms

ID:40533039

大小:131.50 KB

頁數(shù):22頁

時(shí)間:2019-08-04

Cultural Factors on Translation of English Idioms_第1頁
Cultural Factors on Translation of English Idioms_第2頁
Cultural Factors on Translation of English Idioms_第3頁
Cultural Factors on Translation of English Idioms_第4頁
Cultural Factors on Translation of English Idioms_第5頁
資源描述:

《Cultural Factors on Translation of English Idioms》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫

1、畢業(yè)論文評(píng)語及成績學(xué)生姓名王云靜專業(yè)英語班級(jí)方0355-02學(xué)號(hào)方20036419畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)題目淺析英語習(xí)語翻譯中的文化因素CulturalFactorsonTranslationofEnglishIdioms指導(dǎo)教師姓名張立勝指導(dǎo)教師職稱講師指導(dǎo)教師評(píng)語:專家評(píng)語:簽字:年月日答辯小組意見:答辯小組組長簽字:年月日成績:院長(主任)簽字:年月日1畢業(yè)論文任務(wù)書題 目淺析英語習(xí)語翻譯中的文化因素CulturalFactorsonTranslationofEnglishIdioms專業(yè)英語班級(jí)方0355-02學(xué)生姓名王云靜承擔(dān)指導(dǎo)任務(wù)單位外語系導(dǎo)師姓名張立

2、勝導(dǎo)師職稱講師I.ContentThispaperpresentsculturalfactorsonEnglishidioms,comparisonwithChineseidiomsandsomeprinciplesandmethodsontranslation.II.Requirements1.Numberofwords:3000-50002.Structure:introduction;maintext;dividedintochapters;conclusion3.Argument:correctandclearart4.Groundsofargumen

3、t:sufficientandsolidIV.BibliographyNidar,Eugene.Language,CultureandTranslation.[A]Shanghai:ShanghaiForeignLanguageEducationPress,1993孫會(huì)軍,鄭慶珠.議論研究中的文化轉(zhuǎn)向[J]中國翻譯,2000平洪,張國揚(yáng).英語習(xí)語與英美文化[M]北京:外語教育與研究出版社,1999馮慶華.實(shí)用翻譯教程(增訂本)[M]上海:上海外語教育出版社,2000V.ScheduleOutline:FinishedonDecember31st,2006Fir

4、stDraft:FinishedonMarch31st,2007SecondDraft:FinishedonApril25th,2007FinalDraft:FinishedonMay31st,2007教研室主任簽字時(shí) 間  年 月日1畢業(yè)論文開題報(bào)告題 目淺析英語習(xí)語翻譯中的文化因素CulturalFactorsonTranslationofEnglishIdioms專業(yè)英語班級(jí)方0355-02學(xué)生姓名王云靜I.LiteraryReviewNidar,Eugene.Language,CultureandTranslation.[A]Shanghai:Shan

5、ghaiForeignLanguageEducationPress,1993孫會(huì)軍,鄭慶珠.議論研究中的文化轉(zhuǎn)向[J]中國翻譯,2000平洪,張國揚(yáng).英語習(xí)語與英美文化[M]北京:外語教育與研究出版社,1999馮慶華.實(shí)用翻譯教程(增訂本)[M]上海:上海外語教育出版社,2000II.ExpectedResults1.DistinguishtheculturalfactorsbetweenEnglishandChineseidioms2.TopromotethedevelopmentoftheculturebetweenChineseandwesterncou

6、ntriesIII.MethodologyInduction;Deduction;Contrastivemethod;Illustration;ClassificationIV.ScheduleOutline:FinishedonDecember31st,2006FirstDraft:FinishedonMarch31st,2007SecondDraft:FinishedonApril25th,2007FinalDraft:FinishedonMay31st,2007指導(dǎo)教師簽字時(shí)間  年 月日1AbstractIdiomisafixed,uniquespec

7、ialpatternusedinthecourseoflanguagedevelopment.Idiomsarediscussedinthispaperinabroadsense,includingidioms,proverbs,paroleandotherphrases.Englishlanguagehasalonghistory,itcontainsalotofidiomsthatareimplicated,humorous,seriousandelegant.Theyarenotonlyconcise,butalsovivid,horizontaland

8、groovy.Derivedfromd

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭議請及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。