英漢習(xí)語的文化差異及其翻譯

英漢習(xí)語的文化差異及其翻譯

ID:14481650

大?。?73.50 KB

頁數(shù):52頁

時(shí)間:2018-07-29

英漢習(xí)語的文化差異及其翻譯_第1頁
英漢習(xí)語的文化差異及其翻譯_第2頁
英漢習(xí)語的文化差異及其翻譯_第3頁
英漢習(xí)語的文化差異及其翻譯_第4頁
英漢習(xí)語的文化差異及其翻譯_第5頁
資源描述:

《英漢習(xí)語的文化差異及其翻譯》由會員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫。

1、外國語學(xué)院畢業(yè)論文論文題目:英漢習(xí)語的文化差異及其翻譯學(xué)生姓名:李愛英 學(xué)號:082724009專業(yè):英語 方向:教師教育指導(dǎo)教師:曾臻珍2012年5月TheCulturalDifferencesbetweenEnglishandChineseIdiomsandIdiomaticTranslationAThesisSubmittedinPartialFulfillmentoftheRequirementsFortheB.A.DegreeinEnglishLanguageandLiteratureByLiAiyingUndergraduateProgramSchoolofForeignLang

2、uagesHubeiUniversityofScienceandTechnologySupervisor:曾臻珍Signature:ApprovedMay2012論文原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:所呈交的學(xué)位論文,是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,獨(dú)立進(jìn)行研究工作所取得的成果。除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本論文不含任何其他個(gè)人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的作品成果。對本文的研究做出重要貢獻(xiàn)的個(gè)人和集體,均已在文中以明確方式標(biāo)明。本人完全意識到違反本聲明所引起的一切法律責(zé)任將由本人承擔(dān)。學(xué)位論文作者簽名:2012年5月學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書本學(xué)位論文作者完全了解學(xué)校有關(guān)保障、使用學(xué)位論文的規(guī)定,同意學(xué)校保留并向有關(guān)學(xué)

3、位論文管理部門或機(jī)構(gòu)送交論文的復(fù)印件和電子版,允許論文被查閱和借閱。本人授權(quán)省級優(yōu)秀學(xué)士學(xué)位論文評選機(jī)構(gòu)將本學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫進(jìn)行檢索,可以采用影印、縮印或掃描等復(fù)制手段保存和匯編本學(xué)位論文。本學(xué)位論文屬于1、保密□,在_________年解密后適用本授權(quán)書。2、不保密□。(請?jiān)谝陨舷鄳?yīng)方框內(nèi)打“√”)作者簽名:2012年5月導(dǎo)師簽名:2012年5月CONTENTS1.Introduction-1-1.1Backgroundoftheanalysis-1-1.2ThePurposeoftheanalysis-2-1.3Thestructureofthethesis-3-2

4、.LanguageandCulture-3-2.1Thedefinitionoflanguage-3-2.2Thedefinitionofculture-4-2.3Relationshipbetweenlanguageandculture-4-2.4Divergencesbetweenlanguageandculture-5-3.IdiomsandCulture-5-3.1Thedefinitionandcharacteristicsofidioms-6-3.2Relationshipbetweenidiomsandculture-6-3.3Theimportanceofunderstand

5、ingidioms-6-4.MainAspectsofCulturalDifferencesbetweenEnglishandChineseIdioms-7-4.1Livingenvironment-7-4.2Historicalculture-8-4.3Religiousbeliefs-8-4.4Customsorlivinghabits-9-4.5Values-9-5.MethodsofIdiomaticTranslation-9-5.1Somecommonmethodsoftranslatingidioms-10-5.1.1Literaltranslation-10-5.1.2Libe

6、raltranslation-10-5.1.3Substitution-10-5.2Someothermethodsoftranslatingidioms-11-5.2.1Literaltranslation+liberaltranslation-11-5.2.2Literal/liberaltranslation+annotation-11-5.2.3Omission-11-6.Conclusion-12-Bibliography-13-Acknowledgements-14-湖北科技學(xué)院本科畢業(yè)論文:英漢習(xí)語的文化差異及其翻譯TheCulturalDifferencesbetweenEn

7、glishandChineseIdiomsandIdiomaticTranslation學(xué)生:李愛英指導(dǎo)教師:曾臻珍單位:外國語學(xué)院摘要:英漢兩種語言包含著大量的生動形象的習(xí)語。習(xí)語是一種廣為流傳的具有特定含義的固定短語,在人們的日常生活中起著越來越重要的作用。由于地理、歷史、宗教信仰、風(fēng)俗習(xí)慣和價(jià)值觀等方面的差異,英漢習(xí)語承載著不同的民族文化特色和文化信息,它們與文化傳統(tǒng)緊密相連、不可分割。習(xí)語中的文化因素

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。