資源描述:
《紀(jì)錄片的美學(xué)思考》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫。
1、紀(jì)錄片的文獻性——紀(jì)錄片理論問題:一、紀(jì)錄片的文獻性……單萬里,中國電影藝術(shù)研究中心研究員(2011年05月19日)?前言???加強紀(jì)錄電影研究,是建立中國電影學(xué)的一個重要環(huán)節(jié)。說起紀(jì)錄電影對電影學(xué)的重要性,我想援引《電影藝術(shù)》雜志1997年第05期“專題研究”欄目編者按中的一段話:“本期的專題研究,選擇了紀(jì)錄電影,意在對沉寂的紀(jì)錄電影研究探索出一點頭緒,更何況紀(jì)錄電影與電影的本性的關(guān)系密切。……事實上,紀(jì)錄電影創(chuàng)作和研究的現(xiàn)狀,不僅僅與整體電影的形勢有關(guān),更重要的是人們對紀(jì)錄電影的認(rèn)識。這里滲進了意識形態(tài)、電影
2、傳統(tǒng)和美學(xué)認(rèn)識等諸多因素?!奔o(jì)錄是電影的基本功能,紀(jì)錄片是電影的初始形態(tài),所有電影都是紀(jì)錄片(比爾·尼克爾斯語,參見《中國紀(jì)錄電影的美學(xué)思考》結(jié)語)。???幾乎所有國家的電影都源于紀(jì)錄片,據(jù)說中國拍攝的第一部電影《定軍山》就是對一出京劇演出的紀(jì)錄。從1905年至2005年,僅中國大陸的電影工作者就拍攝了一萬多部題材豐富、風(fēng)格各異的紀(jì)錄片。探討這些紀(jì)錄片背后潛藏的一系列美學(xué)問題,無疑是一件十分困難的事情。本文試圖從九個方面進行初步探討:一、紀(jì)錄片的文獻性;二、紀(jì)錄片的藝術(shù)性;三、紀(jì)錄片的真實性;四、紀(jì)錄片的觀點性;
3、五、紀(jì)錄片的新聞性;六、紀(jì)錄片的宣傳性;七、紀(jì)錄片的教育性;八、紀(jì)錄片的科學(xué)性;九、紀(jì)錄片的故事性。以上九個方面的問題,既考慮到了中國紀(jì)錄電影的特殊現(xiàn)象,又照顧到了世界紀(jì)錄電影的普遍現(xiàn)象。中國紀(jì)錄電影是世界紀(jì)錄電影的一個重要組成部分,探討中國紀(jì)錄電影美學(xué)離不開對世界紀(jì)錄電影美學(xué)及其歷史的觀照。?一、紀(jì)錄片的文獻性???中文“紀(jì)錄片”譯自英文documentary,源自法文documentaire。法國電影史學(xué)家喬治·薩杜爾考證說,法國1879年出版的語言學(xué)家利特里主編的《法語詞典》首次收錄了documentair
4、e,詞性為形容詞,意思是“文獻資料的”(quiauncaractèrededocumnt,相應(yīng)的英文可以譯作“whichhasacharacterofdocument”)。法國歷史學(xué)家西當(dāng)·讓·吉魯進一步考證說,該詞自1906年開始與電影發(fā)生關(guān)聯(lián),并在1914年以后成為名詞。1926年,在美國攻讀電影與大眾傳播學(xué)的英國人約翰·格里爾遜在發(fā)表于當(dāng)年02月08日《紐約太陽報》的評論美國電影導(dǎo)演羅伯特·弗拉哈迪的第2部影片《摩阿納》(1926)的文章里,首次使用了documentary[01]。1931年,我國出版的《
5、實用英漢詞典》(梁實秋主編)收錄了documentary[02],當(dāng)時譯作“紀(jì)錄影片”,后來簡稱為“紀(jì)錄片”(在早期中國電影史上,無論紀(jì)錄片還是故事片均稱“影戲”,1910年代出現(xiàn)“風(fēng)景片”、“時事片”的說法,1920年代出現(xiàn)“新聞片”的說法)。???西方人對于紀(jì)錄片的定義是基于這種電影的文獻性或資料性。法國《電影辭典》對紀(jì)錄片的定義是:“具有文獻資料性質(zhì)的,以文獻資料為基礎(chǔ)的影片稱為紀(jì)錄片(documentaire或filmdocumentaire)?!盵03]格里爾遜在評論弗拉哈迪的《摩阿納》的文章中指出:“
6、這部影片是對一位波利尼西亞青年的日常生活事件所做的視覺描述,具有文獻資料的價值(documentaryvalue)。”在法文(以及許多其他西方語言)中,document是一個常用詞匯,我國《新法漢詞典》對該詞的釋義是:一、文件,文書,文獻,公文,資料,檔案;二、證據(jù);三、(商業(yè)用語)證件,證書,單據(jù)。該詞典對于documentaire的釋義是:一、文件的,文獻的,資料的;二、(商業(yè)用語)押匯的,用作名詞時指紀(jì)錄片。英文documnt和documentary與相應(yīng)的法文具有相同的含義,對紀(jì)錄片研究而言,docume
7、nt的最重要釋義可以說是“文獻”和“資料”[04]。自從我國1930年代初出版的《實用英漢詞典》將documentary譯成“紀(jì)錄影片”之后,漢語一直沿用這個譯法,只是經(jīng)常被簡稱為“紀(jì)錄片”,對于以膠片拍攝和傳播的紀(jì)錄片有時稱為“紀(jì)錄電影”。???近來,我國學(xué)者王志敏對這個譯法提出質(zhì)疑。記錄是電影的基本功能,既可以記錄現(xiàn)實的真實場景,也可以記錄搬演的虛構(gòu)場面,“在這個意義上,除了動畫電影,一切電影都是紀(jì)錄電影?;蛘吒^對地說,包括動畫電影在內(nèi)的一切電影都是紀(jì)錄電影”?!皬倪@個角度來看,過去對于英文document
8、ary的中文翻譯(紀(jì)錄片),顯然是非常錯誤的。有鑒于此,我建議把這一用語翻譯成‘資料片’或者‘文獻片’。在我看來,這樣的翻譯,有助于我們正確地使用documentary這一術(shù)語,并有效防止我們對于documentary的想入非非的‘巫術(shù)’之想。在這樣的界定之下,這一用語的意思就是:我們把某些現(xiàn)象拍攝下來只是作為‘紀(jì)錄真實’的‘資料’或者‘文獻’之用……?,F(xiàn)在可以推想的是,