英語專業(yè)畢業(yè)論文-四字格的翻譯

英語專業(yè)畢業(yè)論文-四字格的翻譯

ID:18771299

大?。?56.50 KB

頁數(shù):19頁

時(shí)間:2018-09-23

英語專業(yè)畢業(yè)論文-四字格的翻譯_第1頁
英語專業(yè)畢業(yè)論文-四字格的翻譯_第2頁
英語專業(yè)畢業(yè)論文-四字格的翻譯_第3頁
英語專業(yè)畢業(yè)論文-四字格的翻譯_第4頁
英語專業(yè)畢業(yè)論文-四字格的翻譯_第5頁
資源描述:

《英語專業(yè)畢業(yè)論文-四字格的翻譯》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。

1、編號(hào)南京航空航天大學(xué)金城學(xué)院畢業(yè)論文題目TheTranslationofFour-characterChineseStructure四字格的翻譯學(xué)生姓名學(xué)號(hào)學(xué)院英語系專業(yè)英語(商務(wù)翻譯)班級(jí)指導(dǎo)教師二〇一一年六月南京航空航天大學(xué)金城學(xué)院本科畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)誠信承諾書本人鄭重聲明:所呈交的畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)(題目:TheTranslationofFour-characterChineseStructure)是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下獨(dú)立進(jìn)行研究所取得的成果。盡本人所知,除了畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)中特別加以標(biāo)注引用的內(nèi)容外,本畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)不

2、包含任何其他個(gè)人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫的成果作品。作者簽名:年月日(學(xué)號(hào)):畢業(yè)論文專用紙AcknowledgementsMythanksgotoallpeoplewhohavehelpedmewiththechallengingendeavorofmythesiswriting.First,Iwouldliketoextendtheearnestthankstomysupervisor,ZhangLiming,forherconstantencouragementandguidance.Shehaswalkedmethroug

3、hallthestagesofthewritingofthisthesis.Withoutherconsistentandilluminatinginstruction,thisthesiscouldnothavereacheditspresentform.Sheinspiredmetopaymoreattentiontoothervarietiesofmethodsoftranslationotherthanthosecommonones.Ithankherforgenerouslysharingherknowledgean

4、dtime,forbeingpatientwithmyquestions.Second,IamgratefultotheprofessorsandteachersattheEnglishDepartmentinJinchengCollegeofNanjingUniversityofAeronauticsandAstronautics,whohaveofferedmeinformativeandenlighteningcoursesinthepastfewyears.Lastmythankswouldgotomybelovedf

5、amilyfortheirlovingconsiderationsandgreatconfidenceinmeallthroughtheseyears.Ialsoowemysinceregratitudetomyfriendsandmyclassmateswhogavemetheirhelpandtimeinlisteningtomeandhelpingmeworkoutmyproblemsduringthedifficultcourseofthethesis.畢業(yè)論文專用紙TableofContentsAbstractⅰ摘要

6、....ⅱIntroduction…………………………………………………………………..........1Ⅰ.MethodsofTranslatingConsecutiveFour-characterChineseStructures..……………………………………..………………………………3A.GeneralStudy……………………….……………………………………..3B.Transfer……………………………………………………………………3C.Division…………………………………………………………………...4D

7、.Subtraction………………………….…………..........................................4E.Metaphrase………………………………………………………………...5Ⅱ.TransferringtheRhetoricBeautyofFour-characterChineseStructureinEnglishVersion…………………………….………………………………………….6A.ABriefStudyoftheRhetoricBeautyofFour-characte

8、rChineseStructureinTermsofTranslation………………………………………………………..6B.StrategiesUsedtoTranslatetheRelationalRhetoricDevices………………………………………………....

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無此問題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。