The strategies of translating English and Chinese idioms 英語畢業(yè)論文

The strategies of translating English and Chinese idioms 英語畢業(yè)論文

ID:230220

大?。?6.00 KB

頁數(shù):10頁

時間:2017-07-11

The strategies of translating English and Chinese idioms  英語畢業(yè)論文_第1頁
The strategies of translating English and Chinese idioms  英語畢業(yè)論文_第2頁
The strategies of translating English and Chinese idioms  英語畢業(yè)論文_第3頁
The strategies of translating English and Chinese idioms  英語畢業(yè)論文_第4頁
The strategies of translating English and Chinese idioms  英語畢業(yè)論文_第5頁
資源描述:

《The strategies of translating English and Chinese idioms 英語畢業(yè)論文》由會員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫

1、ThestrategiesoftranslatingEnglishandChineseidiomsAcknowledgementsI’dliketotakethisopportunitytoexpressmysincerethankstomanypeoplewhohavehelpedmewiththecompletionofthisthesis.Firstly,I’mextremelygratefultomysupervisor,whopatientlyreadanddraftedmythesis,withoutherca

2、refulguidanceandsuggestions,thisthesiscouldnothavebeencompleted.Secondly,IthankMs.,whohastaughtmeresearchmethodology.Withoutthescientificmethod,thisempiricalstudycouldn’thavebeendone.MyheartfeltthanksalsogotoallmyteachersfortheirinstructionduringmystudyinHefeiUniv

3、ersity;andtomyclassmatesfortheirhelpduringmyfourcollegeyearsFinally,mydeepthanksaredevotedtoallmyfamilyfortheirlove,persistentsupportandencouragementduringmystudy,andtomyfriendswhoarealwaysreadytohelpmewhenanyreferencematerialsareneeded.AbstractEnglishandChineseid

4、iomsarelanguageswithpicturesqueimagesandculturalcharacteristics.Becauseofthedifferencesinnaturalgeography,religiousbeliefs,traditionandcustoms,fables,mythsandarts,EnglishandChineseidiomsreflecttheirdistinctiveculture.Thispaperintroducestheconceptionofidioms,explor

5、esthedifferencesbetweenEnglishandChineseidiomsbasedondifferentcultures,anddiscussesthestrategiesoftranslatingEnglishandChineseidioms.Keywords:EnglishandChineseidioms;culturaldifferences;translation摘要英漢習(xí)語均具有生動的形象和文化特性。由于中西文化在自然地理,宗教信仰,傳統(tǒng)習(xí)俗,文學(xué)作品如神話和寓言等上的差異,英漢習(xí)語所反映的文

6、化內(nèi)涵也因此而不同.本文介紹習(xí)語概念,分析英漢習(xí)語所蘊(yùn)涵的文化差異,并就英漢習(xí)語翻譯提出一系列的翻譯原則和翻譯方法。關(guān)鍵詞:英漢習(xí)語;文化差異;翻譯策略ContentsAcknowledgements…………………………………………………………………….…..ⅱAbstract(English)……………………………………………………………………………ⅲAbstract(Chinese)…………………………………………………………………………ⅳ1.Introduction……………………………………12.Idioms………

7、…………………………………………………………………………12.1TheDefinitionofIdioms…………………………………………...………….….……22.2OriginsofIdioms……………………………………………….……...………….…22.3FeaturesofIdioms……………………………….………………….…...….…43.CulturalDifferencesbetweenChineseandEnglishIdioms………………………...…….43.1DifferentLiving

8、EnvironmentsEmbodiedinChineseandEnglishIdioms…........43.2DifferentHistoryandLiteralWorksEmbodiedinChineseandEnglishIdioms……53.3DifferentReligiousBelief

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。