The Cultural Differences of Animal Words in English and Chinese

The Cultural Differences of Animal Words in English and Chinese

ID:235532

大?。?1.50 KB

頁(yè)數(shù):13頁(yè)

時(shí)間:2017-07-11

The Cultural Differences of Animal Words in English and Chinese_第1頁(yè)
The Cultural Differences of Animal Words in English and Chinese_第2頁(yè)
The Cultural Differences of Animal Words in English and Chinese_第3頁(yè)
The Cultural Differences of Animal Words in English and Chinese_第4頁(yè)
The Cultural Differences of Animal Words in English and Chinese_第5頁(yè)
資源描述:

《The Cultural Differences of Animal Words in English and Chinese》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫(kù)。

1、英漢動(dòng)物詞匯的文化差異TheCulturalDifferencesofAnimalWordsinEnglishandChineseAbstract:Animalwordsareanimportantpartofalmostallthehumanlanguages.Asagroupofculture-boundwords,animalwordsreflectculturaldiversitiesintheaspectssuchassocialpsychology,customaryhabits,belie

2、fsaswellasvalueorientations.EnglishandChinese,aslanguagewithalonghistory,arebothabundantinanimalwords,andalmostalloftheanimalwordscarrytheirownuniqueconnotationfromsocialculture,historicalbackgroundandgeographicconditions.Withthedeepeningofinterculturalc

3、ommunicationbetweenChinaandtheWesternWorld,itisrealizedthatanimalwordsarelikelytoformanareainwhichmisunderstandingindiversitiesoftheirculturalconnotation,andthattheinstructionoftheirconnotativemeaningcannotbeneglected.Animalwordsareforcertainausefulwindo

4、wbywhichtheculturaldiscrepancy,similarities,connotationanddiversitiesaremostliabletobedistinctlyperceived.Further,accordingtothestudyoftheculturalconnotationofanimalwords,onecanhaveanin-depthapprehensionofthecommonnessandindividualityofculturesandthusavo

5、idmisusingtheirimplicationsandlessentheculturalshock.Keywords:animalwords;cultureconnotation;English;Chinese;differences摘 要:動(dòng)物詞匯幾乎是所有語(yǔ)言的一個(gè)重要詞匯組成部分。作為具有文化內(nèi)涵意義的詞匯,不同語(yǔ)言中的動(dòng)物詞匯反映著不同民族社會(huì)心理,風(fēng)俗習(xí)慣,價(jià)值取向等文化因素方面的差異。漢語(yǔ)和英語(yǔ)同為源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的語(yǔ)言,都優(yōu)豐富的動(dòng)物詞匯,但是,由于不同社會(huì),歷史,地理等原因,英語(yǔ)和漢語(yǔ)的許

6、多動(dòng)物詞匯都具有反映各自民族文化特質(zhì)的內(nèi)涵意義。隨著中西文化交流的不斷深入,人們已經(jīng)認(rèn)識(shí)到,因?yàn)榫哂胁町惷黠@的文化內(nèi)涵意義,英漢兩種語(yǔ)言中的動(dòng)物詞匯不僅會(huì)成為跨文化交際中的一個(gè)敏感問(wèn)題,也成為跨文化交際中不容忽視的一個(gè)重要方面。動(dòng)物詞匯毫無(wú)疑問(wèn)也可被視作文化的一扇窗戶,透過(guò)這扇窗戶,這些文化差異,文化共性,文化內(nèi)涵以及文化多樣性也會(huì)變得一目了然。而且通過(guò)對(duì)動(dòng)物詞匯文化內(nèi)涵的研究,人們可以對(duì)文化間的個(gè)性與共性有更深入的了解,從而避免濫用和誤用動(dòng)物詞匯的內(nèi)涵意義,減少文化沖突發(fā)生。關(guān)鍵詞:動(dòng)物詞匯;文化內(nèi)涵

7、;英語(yǔ);漢語(yǔ);差異ContentsI.Introduction……………………………………………………….......1II.LiteratureReview…………………….……..………………............1III.RelationshipbetweenCultureandLanguage………………….....2Ⅳ.TheCulturalDifferenceofAnimalVocabularyinTwoLanguages3A.Samewordsbutdifferentmeanings..

8、....................................................31.Samewordsbutconnotativemeaningonlyinonelanguage...............3a.Crane………………………………………………..............3b.Cat…………………………………………….....................4c.Elephant…………………………

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫(huà)的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無(wú)此問(wèn)題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無(wú)法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。