淺談廣告英語(yǔ)的基本語(yǔ)言特征及翻譯方法

淺談廣告英語(yǔ)的基本語(yǔ)言特征及翻譯方法

ID:26808879

大?。?1.50 KB

頁(yè)數(shù):4頁(yè)

時(shí)間:2018-11-29

淺談廣告英語(yǔ)的基本語(yǔ)言特征及翻譯方法  _第1頁(yè)
淺談廣告英語(yǔ)的基本語(yǔ)言特征及翻譯方法  _第2頁(yè)
淺談廣告英語(yǔ)的基本語(yǔ)言特征及翻譯方法  _第3頁(yè)
淺談廣告英語(yǔ)的基本語(yǔ)言特征及翻譯方法  _第4頁(yè)
資源描述:

《淺談廣告英語(yǔ)的基本語(yǔ)言特征及翻譯方法 》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線(xiàn)閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫(kù)。

1、淺談廣告英語(yǔ)的基本語(yǔ)言特征及翻譯方法摘要:在全球經(jīng)濟(jì)飛速發(fā)展的今天,廣告在國(guó)際市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)中十分重要,廣告翻譯也成為外貿(mào)活動(dòng)中的重要內(nèi)容。本文通過(guò)介紹英語(yǔ)廣告的基本語(yǔ)言特征,用實(shí)例分析常用的幾種翻譯技巧?! £P(guān)鍵詞:英語(yǔ)廣告;語(yǔ)言特征;翻譯技巧    廣告作為傳播信息的一種方式,作為一門(mén)集社會(huì)學(xué)、美學(xué)、心理學(xué)、市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)學(xué)、語(yǔ)言學(xué)等于一身的綜合藝術(shù),其目的是說(shuō)服人們購(gòu)買(mǎi)某種產(chǎn)品或采取某種行動(dòng),具備“推銷(xiāo)能力”(sellingpoemoryvalue),給人留下深刻的印象;還具備“注意價(jià)值”(attentionvalue)和“可讀

2、性”(readability)。因此,廣告在設(shè)計(jì)語(yǔ)言方面具有其獨(dú)特之處,在翻譯時(shí)認(rèn)真研究后,能夠得出有效的翻譯技巧?!   ∫弧V告英語(yǔ)的特征    廣告,是為了某種特定的需要,通過(guò)一定形式的媒介物,公開(kāi)而廣泛地向社會(huì)傳遞信息的一種宣傳手段。廣告除了有幫助消費(fèi)者認(rèn)識(shí)商品的作用外,還有引起購(gòu)買(mǎi)欲望和促進(jìn)消費(fèi)行動(dòng)的心理功能。因此,作為英語(yǔ)廣告主要載體的廣告英語(yǔ)逐漸形成了自己鮮明的特色?! ?.結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單,淺顯易懂  (1)常用詞義淺顯的短語(yǔ)。例如:  Theonlycarinitsclass.(1993VILLAGER汽車(chē)廣告)

3、  此廣告里詞匯長(zhǎng)度都不超過(guò)六個(gè)字母,其詞義是每個(gè)普通百姓都能明白的,體現(xiàn)了廣告英語(yǔ)淺顯易懂的特點(diǎn)?! ?2)常用祈使句、疑問(wèn)句和省略句。例如:  eToLifeInHa.mod.furn.210/mo.A/CavailafterXmas.這里的bdm.mod.分別指bedroom,modern。合成詞比較靈活,適合英語(yǔ)廣告對(duì)新奇的追求。例如:best-seller(暢銷(xiāo)書(shū))等。2.生動(dòng)形象,增加吸引力  廣告英語(yǔ)的特點(diǎn)之二是借助不同的修飾來(lái)增加語(yǔ)言的感染力以煽動(dòng)消費(fèi)者產(chǎn)生購(gòu)買(mǎi)行為?! ?1)平行對(duì)照(Antithesis

4、)。這種修飾內(nèi)容既中伏強(qiáng)調(diào),又反襯對(duì)照,音、形、義都富于形象感。例如:  enarecreatedequal”(人人平等。)  3.詼諧幽默,富于美感  (1)英語(yǔ)廣告中使用的押韻常為頭韻(alliteration)和尾韻(rhyme)兩種,廣告詞瑯瑯上口,刺激其購(gòu)物欲望。例如:  BathingBeautyDiscoveredinInteriorDecorator’sroom。(瓷磚廣告)  頭韻詞“Bathing,Beauty,Bathing”和“Discovered,Decorator’s”讓消費(fèi)者將裝修與美麗聯(lián)系起

5、來(lái),暗示了產(chǎn)品的神奇?! ?2)廣告制作者巧妙的雙關(guān)語(yǔ)使語(yǔ)言含蓄、幽默、生動(dòng),給人以回味和想象的余地。例如:  tobetrulyGerman?Thiscan.[旁邊畫(huà)有一罐啤酒]?(哪種大罐啤酒可稱(chēng)得上是地道的德國(guó)貨?這罐。)  這是Lager牌淡啤酒的廣告。句中的can可作情態(tài)動(dòng)詞和名詞(飲料罐)。由于can一語(yǔ)雙關(guān),加上Lager的品牌名稱(chēng)雙關(guān),使廣告產(chǎn)生了幽默效果。    二、英語(yǔ)廣告的翻譯技巧    廣告翻譯是一種再創(chuàng)造的過(guò)程,譯者應(yīng)盡量挖掘產(chǎn)品在譯語(yǔ)文化上的共同特性,使譯文更符合譯入語(yǔ)習(xí)慣,翻譯時(shí)要在注意基本的

6、技巧。  1.直譯  譯文要努力再現(xiàn)其形式、內(nèi)容和風(fēng)格,適用直譯的方法。例如:  Lookyounginonlyt].上海:上海外語(yǔ)教育出版社.2002.  [3]廖國(guó)強(qiáng):英漢互譯理論、技巧與實(shí)踐.北京:國(guó)防工業(yè)出版社,2006.  [4]劉宓慶:文體與翻譯.北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,1998.  [5]譚衛(wèi)國(guó):英漢廣告修辭的翻譯[J].中國(guó)翻譯.2003(2):62-65.

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫(huà)的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無(wú)此問(wèn)題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶(hù)上傳,版權(quán)歸屬用戶(hù),天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無(wú)法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶(hù)請(qǐng)聯(lián)系客服處理。