跨文化交際中英漢日常禮貌用語的語用差異

跨文化交際中英漢日常禮貌用語的語用差異

ID:31278014

大小:105.00 KB

頁數(shù):5頁

時(shí)間:2019-01-08

跨文化交際中英漢日常禮貌用語的語用差異_第1頁
跨文化交際中英漢日常禮貌用語的語用差異_第2頁
跨文化交際中英漢日常禮貌用語的語用差異_第3頁
跨文化交際中英漢日常禮貌用語的語用差異_第4頁
跨文化交際中英漢日常禮貌用語的語用差異_第5頁
資源描述:

《跨文化交際中英漢日常禮貌用語的語用差異》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。

1、跨文化交際中英漢日常禮貌用語的語用差異  摘要:禮貌作為一種文化現(xiàn)象普遍存在于各種語言和文化中,但不同文化中實(shí)現(xiàn)禮貌的方法和禮貌的衡量標(biāo)準(zhǔn)卻有所不同,中西方文化的巨大差異導(dǎo)致語用差錯(cuò)和交際失誤。本文從從禮貌原則的角度分析英漢語禮貌文化語用差異引發(fā)交際失誤,并提出了預(yù)防和消除英漢禮貌語言語用差異引發(fā)文際失誤的兩種對(duì)策?! £P(guān)鍵詞:禮貌原則語用差異交際策略  禮貌(Politeness)作為一種社會(huì)現(xiàn)象,存在于不同語言和文化之中。它要求人們?cè)诮浑H過程中,不僅要使用禮貌的語言,而且要選擇得體的表達(dá)方式和行為方式。英國學(xué)

2、者Brown和Levinson發(fā)表了題為《語言應(yīng)用的普遍現(xiàn)象:禮貌現(xiàn)象》[1]的文章,第一次對(duì)禮貌、面子問題進(jìn)行了系統(tǒng)的探討,揭示了禮貌是語言運(yùn)用中的普遍現(xiàn)象。一方面,語言是表達(dá)禮貌的一種重要手貌現(xiàn)象是語言中存在的普遍現(xiàn)象。另一方面禮貌制約了語言的使用。因此禮貌的研究離不開語用研究,語用研究必然包括禮貌的研究。在國際交往日益頻繁的當(dāng)今,探討中西方禮貌用語的差異,將會(huì)減少語用失誤,有助于交際者使用恰當(dāng)?shù)亩Y貌用語來達(dá)到有效交際之目的?! ∫?、英漢禮貌原則  1.西方禮貌原則  西方禮貌原則包括以下六條準(zhǔn)則:①得體準(zhǔn)則

3、:盡量少讓別人吃虧,盡量多讓別人得益。②慷慨準(zhǔn)則:盡量少讓自己得益,盡量多讓自己吃虧。5③贊譽(yù)準(zhǔn)則:盡量少貶低別人,盡量多贊譽(yù)別人。④謙遜準(zhǔn)則:盡量少贊譽(yù)自己,盡量多貶低自己。⑤一致準(zhǔn)則:盡量減少雙方的分歧,盡量增加雙方一致。⑥同情準(zhǔn)則:盡量減少雙方的反感,盡量增加雙方的同情[2]。這六條原則可以說是適合英語文化環(huán)境禮貌原則?! ?.中方禮貌原則  漢語文化中的“禮”和“禮貌”有別于古代漢語中的“禮”。這里的禮貌相當(dāng)于現(xiàn)代漢語中“禮貌待人”和“禮貌行車”中的禮貌,是制約現(xiàn)在人說話、行事的一套行為規(guī)范。對(duì)現(xiàn)代漢語中

4、的禮貌做過系統(tǒng)的研究的當(dāng)首推顧曰國,本文漢語禮貌用語規(guī)則以他的觀點(diǎn)為主要依據(jù)。他在1990年提出漢語禮貌4準(zhǔn)則:自貶準(zhǔn)則、稱呼準(zhǔn)則、策略及慷慨準(zhǔn)則、對(duì)等及真誠準(zhǔn)則?! ?.英漢文化中禮貌原則對(duì)比  和英語的禮貌準(zhǔn)則一樣,漢語的禮貌準(zhǔn)則也互相滲透、互相制約。利奇的策略準(zhǔn)則和慷慨準(zhǔn)則相當(dāng)于漢語的德、言、行準(zhǔn)則,指在行為動(dòng)機(jī)上盡量減少他人付出的代價(jià)或盡量增大他人益處,在會(huì)話表達(dá)上盡量夸大得到的好處或盡量說小自己的代價(jià)。漢語中文雅準(zhǔn)則在英語里也屬于禮貌現(xiàn)象。漢語里的雅言與穢語基本上能找到對(duì)應(yīng)的英語的雅言與穢語。委婉語的情

5、形有所不同,在漢語里需要用委婉語的地方在英語里不一定要用。英漢禮貌語都包括為他人著想。漢語中適當(dāng)?shù)姆Q呼“小+姓”或“老+姓”在英語里卻是很不禮貌的,講英語的人喜歡直接稱呼對(duì)方的名字?! 《?、英漢禮貌用語的語用差異5  從上述的禮貌原則來看,英漢兩種語言禮貌準(zhǔn)則有許多相似之處,但又有各自不同的側(cè)重點(diǎn)。文化不同,禮貌要求具體內(nèi)容會(huì)有所差別[3]。這些差異性是在長(zhǎng)期歷史過程中受社會(huì)、文化、宗教、地理等一系列因素影響而形成的,所以在跨文化交際中人們要選擇恰當(dāng)?shù)亩Y貌語言,避免語用失誤?! ?.稱呼的方式不同  中國人較習(xí)慣

6、于非對(duì)等式的稱呼類型,稱呼要講究“長(zhǎng)幼尊卑貴賤”之分,體現(xiàn)出一種權(quán)勢(shì)取向,是垂直社會(huì)關(guān)系的標(biāo)志。而西方人習(xí)慣于直呼其名。朋友、同事、同學(xué)、鄰居,甚至師生之間經(jīng)常直呼其名,以示親切和禮貌。姓氏前需要冠有的稱呼有:Mr.“先生”、Mrs.“夫人”、Miss“小姐”、Lady“女士”等?! ?.對(duì)贊美話的回答不同  中國崇尚謙虛達(dá)禮,克己守道,知足常樂,避免張揚(yáng),在性格上內(nèi)斂、含蓄、謙虛、忍讓;講究合作,重視內(nèi)省反思,慎言戒言。因此,在漢民族人與人之間的交際中,當(dāng)聽話者聽到說話者對(duì)自己的贊美話語時(shí),要否定對(duì)方的贊美,并

7、說些貶低自己的話,以示禮貌和謙虛。例如:當(dāng)一名中國教師夸獎(jiǎng)一名中國學(xué)生成績(jī)好時(shí)說:“你的成績(jī)真不錯(cuò)”,中國學(xué)生要依據(jù)漢民族的禮貌準(zhǔn)則回答:“一般一般”。而英語民族卻有著不同的禮貌準(zhǔn)則。他們沒有貶己尊人的文化習(xí)慣。當(dāng)受到他人贊揚(yáng)時(shí),他們總會(huì)禮貌地、樂意地說“Thankyou”,以示接受對(duì)方的贊揚(yáng),從而避免傷害對(duì)方的正面面子?! ?.饋贈(zèng)禮物方面的不同5  中西方在饋贈(zèng)禮物方面有明顯差異。首先是對(duì)價(jià)值的重視程度,中國人比較看重禮物的實(shí)際價(jià)值,認(rèn)為禮物的價(jià)值與所表達(dá)的情感成正比;西方人則不大重視禮物的實(shí)際價(jià)值,一張賀卡

8、、一束鮮花或其他小禮物都可以。其次雙方的禮物有不同的文化含義?! ?.表達(dá)感謝方面的不同  西方人使用“謝謝”要比中國人要普遍的多,他們常常把“Thankyou”掛在嘴邊,即使家庭成員之間或戀人之間也不例外。而中國人不像西方人那樣頻頻致謝。漢語中,熟人、親朋好友、夫妻以及兄弟姐妹之間較少說謝謝,因?yàn)槟菢颖徽J(rèn)為生分、見外。然而,對(duì)西方人來說以上幾種情形都是理所當(dāng)然要用致謝語

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無此問題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。