從女性主義翻譯觀看譯者主體性——以李清照詞兩個英譯本為例

從女性主義翻譯觀看譯者主體性——以李清照詞兩個英譯本為例

ID:31975287

大?。?.06 MB

頁數(shù):82頁

時間:2019-01-29

從女性主義翻譯觀看譯者主體性——以李清照詞兩個英譯本為例_第1頁
從女性主義翻譯觀看譯者主體性——以李清照詞兩個英譯本為例_第2頁
從女性主義翻譯觀看譯者主體性——以李清照詞兩個英譯本為例_第3頁
從女性主義翻譯觀看譯者主體性——以李清照詞兩個英譯本為例_第4頁
從女性主義翻譯觀看譯者主體性——以李清照詞兩個英譯本為例_第5頁
資源描述:

《從女性主義翻譯觀看譯者主體性——以李清照詞兩個英譯本為例》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學術(shù)論文-天天文庫

1、摘要從女性主義翻譯觀看譯者的主體性——以李清照詞的兩個英譯文本為例碩士研究生:楊柳英語語言文學指導教師:徐天池摘要由于“文化轉(zhuǎn)向”在翻譯研究中的出現(xiàn),翻譯研究者們開始聚焦一些外部因素,如:政治,文化,經(jīng)濟,生態(tài)等。翻譯因此從一種被動、靜止的過程向積極、主動的過程轉(zhuǎn)化。盛行在20世紀中葉的女性主義使翻譯和性別身份被投射到文化研究領(lǐng)域。女性主義翻譯理論也受到了廣大研究者的關(guān)注,它是翻譯研究的最新進展與女性主義運動相結(jié)合的產(chǎn)物,同時也為譯學界開辟了一個嶄新的視角。毫無疑問,女性主義與翻譯研究的結(jié)合必將推動翻譯界的發(fā)展,拓展并豐富其研究的視角。本文作者將從女性主義視角探討翻譯研究中的熱

2、點問題之一——譯者主體牲。西方女性主義翻譯理論強調(diào)翻譯的目的性,突顯了譯者主體地位,顛覆了傳統(tǒng)翻譯理論。一方面,它顛覆了原作與譯作及作者與譯者地位關(guān)系等的一些根深蒂固的觀點,強調(diào)原作與譯作,原作者與譯者的平等關(guān)系。在揭示傳統(tǒng)翻譯理論中的性別比喻的同時,試圖通過創(chuàng)造新的比喻來描述原文與譯文之間的共生關(guān)系。另一方面,顛覆了傳統(tǒng)理論中強調(diào)譯作對于“忠實”的標準,女性主義翻譯理論從女性主義的角度重新構(gòu)建了“忠實”觀,它建議采取“寫作方案”來實現(xiàn)其忠實觀,該方案強調(diào)原作者和譯者都應該共同參與翻譯的整個過程,他們是合作、共存關(guān)系,同時它也強調(diào)翻譯的過程和結(jié)果,這就在很大程度上肯定了譯者的主

3、體性。至于女性主義翻譯的具體實踐,主要體現(xiàn)在譯者對目標文本和翻譯策略進行有意識的選擇,女性主義翻譯理論傾覆了“譯者不可見性”的歷史,充分展現(xiàn)了譯者的主體性1四川師范大學碩士學位論文意識。女性主義譯者在翻譯過程中運用每一種可行的翻譯策略使其女性身份在譯本中彰顯。顯而易見,她們驚人的創(chuàng)造力和追求自由的精神為譯學領(lǐng)域注入了新的血液,同時也為學者們繼續(xù)研究譯者主體性開創(chuàng)了一扇嶄新韻大門。為了理論聯(lián)系實踐,本文選取了中國古代女作家李清照詞的兩個譯本:一個是女性譯者(茅于美)的譯本,另一個是非女性(許淵沖)的譯本,作為案例,分析在翻譯過程中茅于美的女性主義意識,分析中國女譯者的翻譯特點,并

4、深入思考中國女譯者獨特的翻譯策略,同時指出茅于美在其譯本中有意或無意地突出她的性別意識,并運用女性主義翻譯策略來體現(xiàn)譯者的創(chuàng)造力和主體性。通過對比分析茅于美和許淵沖對李清照詞的兩個譯本,本文作者深入探討了茅于美在翻譯過程中是如何彰顯其主體性的。關(guān)鍵詞:女性主義翻譯理論譯者主體性李清照詞茅于美IIAbs仃actThe11ranslator’sSubjectivi鑼inFeminist7rranslationTheo珂:ACaseStudyof’rwoEnglishV-ersionsofLiQingzhao’s西PoemsMACalldidate:hⅡgLiuAbstractAd、

5、,isor:Prof.XuTianchiCuln瑚Itumhasbrougm伊eatiIlfluenceon仃aIlsIation也eoriesanditspmI:tice,a11d晰也its印peamIlce,訛Ilslationresearchersbegantopaya釷entiontosomeexteriorelementS也atmnuencetra啦latio瑪suchaScmtu】.e,economy,politics,andecology.T渤:1slationbegillsto仃ansfer丘omapassiVea11dstillprocesstoaIlaCti

6、Veone.FeInjJliSt衄lsl撕ont11eo巧bec鋤eproInillentm也e“d一鉚洲礎cenn叫andbegantoprojectto也eresearchofcmturalfield.Ast11ecombilled伍litofnewly缸anSlaciontheo叫andfemiIljstmovemer止f.emillisttraIlslation吐leo巧hewedoutabr趾dnewanglefor句咖嚙la:tionstudies.TheiIlte孕面onof倫millismand測ationpuShesf0I!ward妞progressof觚1a

7、tionstudiesande商chesitSresearchangle,so也eautllorofthis協(xié)esisexploresoneof也ehottopicsi11乜a11S1ationstudies—锨lator’ssubjectiVi吼Centeringon吐lepu印oseof把a11slationandnle仃anSlator’ssubjectiVi壩、vestemfemmist勺mslationt11eo巧subVerts缸aditioIlal臼rau吣1ationtlle

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學公式或PPT動畫的文件,查看預覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。