英漢同聲傳譯中順句驅(qū)動(dòng)的應(yīng)用

英漢同聲傳譯中順句驅(qū)動(dòng)的應(yīng)用

ID:33324259

大?。?019.53 KB

頁數(shù):33頁

時(shí)間:2019-02-24

英漢同聲傳譯中順句驅(qū)動(dòng)的應(yīng)用_第1頁
英漢同聲傳譯中順句驅(qū)動(dòng)的應(yīng)用_第2頁
英漢同聲傳譯中順句驅(qū)動(dòng)的應(yīng)用_第3頁
英漢同聲傳譯中順句驅(qū)動(dòng)的應(yīng)用_第4頁
英漢同聲傳譯中順句驅(qū)動(dòng)的應(yīng)用_第5頁
資源描述:

《英漢同聲傳譯中順句驅(qū)動(dòng)的應(yīng)用》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫。

1、分類號(hào)???????UDC???????密轂?盆?無??暑哦諍產(chǎn)篝碩士研究生學(xué)位論文英漢同聲傳譯中順句驅(qū)動(dòng)的應(yīng)用申請(qǐng)人:學(xué)號(hào):培養(yǎng)單位:學(xué)科專業(yè):研究方向:指導(dǎo)教師:完成日期:李樹江2120950西語學(xué)院翻譯碩士(英語口譯)英語口譯白純教授2014年3月10日一1煳㈣i暑置——薯_—ii眚暑iiiii萱iiiii宣iiii篁i宣_●VV■V-rV中文摘要同傳既是一項(xiàng)復(fù)雜的語言交際活動(dòng),也是一種多任務(wù)的認(rèn)知操作過程。源語和譯語在語篇、句法、詞序等方面存在顯著的差異,成為順利實(shí)施同傳的障礙。順句驅(qū)動(dòng)是英漢同聲傳譯的顯著特征,也是同傳的首要原則。本文首先闡述了順旬驅(qū)動(dòng)策略

2、的理論依據(jù),并在分析英漢語言的特點(diǎn)和差異的基礎(chǔ)上,論證了實(shí)現(xiàn)順句驅(qū)動(dòng)的可行性。通過分析實(shí)際英漢口譯語料,筆者論述了在同傳過程中應(yīng)用順句驅(qū)動(dòng)的四條原則,即合理斷句、酌情刪減或增補(bǔ)、恰當(dāng)?shù)霓D(zhuǎn)換和必要的重復(fù)。通過論證上述原則,本文旨在為同傳實(shí)踐提供指導(dǎo)。關(guān)鍵詞:順句驅(qū)動(dòng);合理斷句:刪減或增補(bǔ);適當(dāng)轉(zhuǎn)換黑龍江大學(xué)碩士學(xué)位論文AbStractSiITlulta∞o璐枷6erpretatiDnI賊onlyrequ如scol坤bxskillsof】angua咎艦nslatioIl'butalsostI.ongcogrIitivecapabil.ty血volViIlgmuIt.pl

3、e協(xié)sks。Tllcrearesignif.cantdifIbrencesilldisco璐e,synta)(,wordorde‘e把.betweensoLⅡl{ceIangI】agearldtargetlanguage,whichl-Drrrmlate可eatobstacles白riIlteIpretersto如l矗11thejobsImothly.syntacticlillearityisasignificant挹aturei11sirnultaneousinteIpre協(xié)t五0n丘DmEnglishtoCh沁se.Itisa】soaImjorprillc毋le

4、如r訪te單忿tillgThep曼pere印la婦meoreticaIbasisofsyntacticliIlearity.Basedonthecon姐St.veamlysisofEnglisharIdChi∞se,thep印erelaboratesonthenecessityand危as而iI.tyofsyn乜Icticl訪earitye呷byed.msiITmhaIleous硫erpretatbn.Tbrou曲theamlysisofpracticallangua薛materialsini11telpretatioll,南ⅢbasicpriIlc幣lesofac

5、hieV.mgsyntacticlillearityaret110mughIydisc_uSsed.NameIytheyaresegn℃ntatioI】'deletionandadditi0塢converSiDnandrepetition.Thee印b眥ionoftlleseprkiplesis抵ndedtoo仃erguidance南rthepracticeof訪te印retatiDnKeywords:symacticl訪earity;segn七ntatioIl;deletionandaddition;conversjonIl目錄中文摘要??????????????

6、?????????????????.IAbstrlact?????????????????????????????????????????..Ⅱ緒論???????????????????????????????????????????。1第一章同聲傳譯中的順句驅(qū)動(dòng)?????????????????????.3第一節(jié)同聲傳譯的定義??????????????????????3第二節(jié)同聲傳譯的特點(diǎn)??????????????????????.4第三節(jié)順句驅(qū)動(dòng)應(yīng)用于英漢同傳的可行性??????????????.5本章小結(jié)??????????????????????????

7、???8第二章英漢同聲傳譯中的難點(diǎn)?????????????????????.9第一節(jié)英漢語句信息結(jié)構(gòu)差異???????????????????.9第二節(jié)英語中多樣的名詞化結(jié)構(gòu)??????????????????11第三節(jié)英語中復(fù)雜的后置修飾成分?????????????????12本章小結(jié)????????????????????????????..13第三章英漢同傳中順句驅(qū)動(dòng)原則的應(yīng)用技巧???????????????14第一節(jié)合理斷句?????????????????????????14第二節(jié)酌情刪減或增補(bǔ)??????????????????????16第三

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無此問題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。