從模因論《論語(yǔ)》在英語(yǔ)世界的翻譯及文化傳播

從模因論《論語(yǔ)》在英語(yǔ)世界的翻譯及文化傳播

ID:34160517

大小:2.21 MB

頁(yè)數(shù):60頁(yè)

時(shí)間:2019-03-04

從模因論《論語(yǔ)》在英語(yǔ)世界的翻譯及文化傳播_第1頁(yè)
從模因論《論語(yǔ)》在英語(yǔ)世界的翻譯及文化傳播_第2頁(yè)
從模因論《論語(yǔ)》在英語(yǔ)世界的翻譯及文化傳播_第3頁(yè)
從模因論《論語(yǔ)》在英語(yǔ)世界的翻譯及文化傳播_第4頁(yè)
從模因論《論語(yǔ)》在英語(yǔ)世界的翻譯及文化傳播_第5頁(yè)
資源描述:

《從模因論《論語(yǔ)》在英語(yǔ)世界的翻譯及文化傳播》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫(kù)。

1、分類號(hào):UDc:密級(jí):武£薹毒凈銼夫哮碩士學(xué)位論文從模因論《論語(yǔ)》在英語(yǔ)世界的翻譯及文化傳播OntheTranslationandCulturalTransmissionofTheAnalectsintheEnglishWorldfromthePerspectiveofMemetics雷冰指導(dǎo)教師姓名:申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:論文定稿日期:學(xué)位授予單位:學(xué)位授予日期:康有金教授武漢科技大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院答辯委員會(huì)主席:評(píng)閱人:

2、

3、IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIlY2503068武漢科技大學(xué)~一研究生學(xué)位論文創(chuàng)新性聲明

4、本人鄭重聲明:所呈交的學(xué)位論文是本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下,獨(dú)立進(jìn)行研究所取得的成果。除了文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容或?qū)俸献餮芯抗餐瓿傻墓ぷ魍猓菊撐牟话魏纹渌麄€(gè)人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫(xiě)過(guò)的作品成果。對(duì)本文的研究做出重要貢獻(xiàn)的個(gè)人和集體,均已在文中以明確方式標(biāo)明。申請(qǐng)學(xué)位論文與資料若有不實(shí)之處,本人承擔(dān)一切相關(guān)責(zé)任。論文作者簽名:重墊日期:研究生學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)聲明本論文的研究成果歸武漢科技大學(xué)所有,其研究?jī)?nèi)容不得以其它單位的名義發(fā)表。本人完全了解武漢科技大學(xué)有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,同意學(xué)校保留并向有關(guān)部門(按照《

5、武漢科技大學(xué)關(guān)于研究生學(xué)位論文收錄工作的規(guī)定》執(zhí)行)送交論文的復(fù)印件和電子版本,允許論文被查閱和借閱,同意學(xué)校將本論文的全部或部分內(nèi)容編入學(xué)校認(rèn)可的國(guó)家相關(guān)數(shù)據(jù)庫(kù)進(jìn)行檢索和對(duì)外服務(wù)。論文作者簽名:指導(dǎo)教師簽名:日期:塑≥:!!:!!武漢科技大學(xué)碩士學(xué)位論文第1頁(yè)摘要《論語(yǔ)》作為記載孔子及其弟子的主要言行的儒家經(jīng)典之作,是儒家政治思想,道德觀念及教育原則的集中體現(xiàn)。早在1563年,就有了《論語(yǔ)》的拉丁文譯本,之后的四百多年里《論語(yǔ)》的翻譯研究工作從未間斷。今天,《論語(yǔ)》己被譯成幾十種文字,其總印數(shù)僅次于《圣經(jīng)》,遠(yuǎn)高

6、于其他任何一部暢銷書(shū),而僅《論語(yǔ)》的英譯本就達(dá)50多部,足見(jiàn)其在世界的深遠(yuǎn)影響。縱觀以往對(duì)《論語(yǔ)》的研究,大多集中與微觀層面,如句子結(jié)構(gòu),翻譯技巧和策略,幾種不同翻譯文本問(wèn)的對(duì)比分析等等,很少涉及宏觀層面的研究。因此,本文擬從跨文化的宏觀角度對(duì)《論語(yǔ)》的英譯進(jìn)行探討,采用文化傳播理論一模因論來(lái)闡述《論語(yǔ)》在英語(yǔ)世界的翻譯及文化傳播過(guò)程。模因論是借鑒生物學(xué)的視角以模因?yàn)樽钚挝谎芯啃畔鞑サ倪M(jìn)化模式,是關(guān)于人類文化的進(jìn)化論。本文從模因視角出發(fā)對(duì)翻譯進(jìn)行了重新界定,認(rèn)為翻譯的過(guò)程就是文化傳播的過(guò)程。并且根據(jù)模因的傳播復(fù)

7、制規(guī)律對(duì)儒家文化模因的傳播過(guò)程及現(xiàn)象進(jìn)行了具體的分析和闡述,希望通過(guò)本文的研究,能為其他中國(guó)典籍的翻譯與傳播提供些許參考。本文由以下五大部分組成:第一部分為論文概述部分,主要介紹了本文的研究背景、目的、意義和研究方法,及論文的整體框架結(jié)構(gòu);第二部分是文獻(xiàn)綜述部分,主要介紹了與孔子及其《論語(yǔ)》相關(guān)的背景知識(shí),并對(duì)《論語(yǔ)》的國(guó)內(nèi)外研究現(xiàn)狀進(jìn)行歸納和總結(jié):第三部分是理論基礎(chǔ)部分,主要從模因的定義、特征、傳播過(guò)程及條件等方面對(duì)模因理論進(jìn)行了簡(jiǎn)明扼要的闡述,此外還論述了模因論與翻譯的密切聯(lián)系。第四部分是論文的核心部分,該部分

8、以模因論為基礎(chǔ),試圖從模因論的視角提出了《論語(yǔ)》翻譯傳播過(guò)程的基本圖示,并在其基礎(chǔ)上對(duì)儒家文化模因的傳播進(jìn)行了系統(tǒng)、深入的探討,從中總結(jié)出:儒家文化模因的傳播過(guò)程遵循著文化進(jìn)化的規(guī)律,通過(guò)不斷適應(yīng)和變異等進(jìn)化歷程使儒家文化模因最終被目的語(yǔ)國(guó)家的人們所接受。而對(duì)不同文化環(huán)境的適應(yīng)性使得《論語(yǔ)》的翻譯呈現(xiàn)出從歸化策略到異化策略的發(fā)展趨勢(shì);第五部分是總結(jié)歸納部分,在對(duì)全論文進(jìn)行總結(jié)和歸納后得出,儒家文化模因之所以能成功的在不同時(shí)期和不同群體中傳播,主要在于它們能夠?qū)Σ粩嘧儞Q的的文化環(huán)境做出相適應(yīng)的改變,以滿足不同時(shí)代讀者

9、的需要?!墩撜Z(yǔ)》的翻譯和傳播是一個(gè)漸進(jìn)的過(guò)程,不可能一蹴而就,實(shí)現(xiàn)《論語(yǔ)》完整特征的傳播這個(gè)目標(biāo)還有很長(zhǎng)的路要走。晟后,作者希望通過(guò)研究《論語(yǔ)》的翻譯和傳播能為其它中國(guó)典籍的英譯及傳播工作提供些許參考和借鑒。關(guān)鍵詞:《論語(yǔ)》;模因;模因論;文化傳播第1I頁(yè)武漢科技大學(xué)碩士學(xué)位論文AbstractTheAnalects,whichrecordsConfuciusandhisdisciples’Ssayingsanddeeds,aswell鵲thediscussionstheyheld,istherepresentat

10、iveworkofConfucianism.ItisallepitomeoftheConfucianpoliticalthought,moralideasandeducationalprinciples,whichhasafar-reachingimpactonChinesesociety.Asearlyastheendof1579,thefirstLati

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫(huà)的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無(wú)此問(wèn)題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無(wú)法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。