論國家或民族特有文化詞匯和表達(dá)的翻譯——以《阿q正傳》德譯本為例

論國家或民族特有文化詞匯和表達(dá)的翻譯——以《阿q正傳》德譯本為例

ID:34967994

大?。?.80 MB

頁數(shù):78頁

時(shí)間:2019-03-15

論國家或民族特有文化詞匯和表達(dá)的翻譯——以《阿q正傳》德譯本為例_第1頁
論國家或民族特有文化詞匯和表達(dá)的翻譯——以《阿q正傳》德譯本為例_第2頁
論國家或民族特有文化詞匯和表達(dá)的翻譯——以《阿q正傳》德譯本為例_第3頁
論國家或民族特有文化詞匯和表達(dá)的翻譯——以《阿q正傳》德譯本為例_第4頁
論國家或民族特有文化詞匯和表達(dá)的翻譯——以《阿q正傳》德譯本為例_第5頁
資源描述:

《論國家或民族特有文化詞匯和表達(dá)的翻譯——以《阿q正傳》德譯本為例》由會員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。

1、分類號:密級:UDC:學(xué)校代碼:碩士學(xué)位論文指導(dǎo)教師劉德章教授學(xué)科專業(yè)名稱德語語言文學(xué)論文答辯日期2015.06.04摘要隨著社會發(fā)展和全球化進(jìn)程的不斷推進(jìn),不同國家、不同語言和不同文化之間的交流和合作越來越頻繁。作為語言和文化的橋梁,譯者在當(dāng)今社會扮演著舉足輕重的角色。而作為一名譯者,要其首要任務(wù)是能夠預(yù)見翻譯中可能會出現(xiàn)的問題,并且找到解決問題的相應(yīng)策略,為成功交際創(chuàng)造條件。然而在翻譯過程中,譯者往往會遇到因文化差異而帶來的各種各樣的翻譯難題。本文研究一個(gè)民族和國家特有的文化事物及其表達(dá)方式的翻譯。為了更好地分析該翻譯難題,本文選取了魯迅先生的著名作品《阿Q正傳》?!栋正傳》作為二十

2、世紀(jì)當(dāng)代文學(xué)最具影響力的作品之一,被翻譯成了數(shù)十種語言。在德國,《阿Q正傳》目前已有五個(gè)翻譯版本,,其中以顧彬(WolfgangKubin)和和奧斯卡·馮·托那爾(OskarvonT?rne)的兩個(gè)版本最為著名。本論文以這兩個(gè)譯本為出發(fā)點(diǎn),旨在通過對《阿Q正傳》這兩個(gè)譯本中的中國文化特有的事物和表達(dá)方式進(jìn)行分析,在伊麗莎白·馬克斯坦(ElisabethMarkstein)、派克·古雅馬克(PekkaKuyam?ki)和維爾納·科勒(WernerKoller)的理論指導(dǎo)下,得出對于該類詞匯和表達(dá)的最佳翻譯方法。關(guān)鍵詞:國家或民族特有文化詞匯和表達(dá);翻譯;文化;《阿Q正傳》IAbstractD

3、asThemadervorliegendenArbeitlautet:AnalysezurübersetzungvonchinesischenRealienindeutschsprachigenübersetzungenanhandderausgew?hltenErz?hlungDiewahreGeschichtedesAhQ(AQZhengzhuan)vomberühmtenchinesischenSchriftstellerLuXun.DiesesliterarischeWerkunddierelevantenAspektebildendieArbeitsgrundlagenderAr

4、beit.AlstheoretischeGrundlagenwerdenSkopostheorie,übersetzungsmethodenundRelevanzvonRealieninderübersetzungswissenschaftverwendet.Umdiem?glichstoptimalenübersetzungsverfahrenfürRealienherauszufinden,werdenhiermitVorschl?gevondreiübersetzungswissenschaftlerndargestelltundverglichen.RealiensindEleme

5、nte,diekulturspezifischfüreinbestimmtesVolkoderLandsindundeskeineEntsprechungineineranderenSprachebzw.Kulturgibt.BeiderübersetzungbreitensiebesondersProbleme,wenndiezweiKulturensichstarkvoneinanderunterscheiden.DerübersetzerstehtdeshalbvoreinerschwierigenAufgabe,dasProblemzul?senundKulturwissenzuv

6、ermitteln.DieAhQZhengZhuanwirdinChinaalseinflussreichstesfrühesWerkdermodernenumgangssprachlichenchinesischenLiteraturgesehenundnimmteinengro?enEinflussaufdiechinesischeLiteratur.DiekurzeErz?hlunghateinebreiteSpurhinterlassenundwirdsogerinsLehrbuchvonOberschülernsaufgenommen.Dutzendeübersetzungeni

7、nungez?hltenAuflagensindbisherinnahezuallenwestlichenundasiatischenSprachenerschienen.InDeutschlandsindbisherinsgesamtfünfübersetzungsversionenerschienen.DarunterwerdendieübersetzungsversionenvonOskarvonT?rneundW

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。