資源描述:
《英文規(guī)定合同必備條款地表達(dá)方式》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在應(yīng)用文檔-天天文庫(kù)。
1、實(shí)用文案NECESSARYTERMSOFENGLISHCONTRACT?1.前言 Preamble一份標(biāo)準(zhǔn)英文合同通常可以分為前言(Preamble)、正文(Operativepart)、附錄(Schedule)及證明部分即結(jié)束詞(Attestation)四大部分組成?!∏把裕≒reamble)由“Parties”及“Recitals”兩部分組成?! 癙arties”為必備條款,在很多時(shí)候稱(chēng)為“commencement”即合同的開(kāi)場(chǎng)白,主要介紹合同各方的名稱(chēng)或姓名、注冊(cè)地及地址、郵編及在合同中的簡(jiǎn)稱(chēng)。當(dāng)然,并不是所有的合同都要詳細(xì)介紹以上諸要素,在許多簡(jiǎn)單合同中,只是提一下各方的
2、名稱(chēng)?!?I.以下為“Parties”的常用表達(dá)方式: 1.ThisAgreementisenteredintobyandbetween____and____.本協(xié)議由以下雙方____和___簽署。?2.ThisAgreementisenteredintobyandbetween____(hereinafterreferredtoas____)and____(hereinafterreferredtoas"_____"),wherebyitisagreedasfollows:本協(xié)議由以下雙方____(以下簡(jiǎn)稱(chēng)____)和_____(以下簡(jiǎn)稱(chēng)___)簽署,達(dá)成如下協(xié)議: ?注
3、:在很多合同中,這部分加入簽約事由,如:ThisAgreementisenteredintothroughfriendlynegotiationsbetween_____Co.(hereinafterreferredtoasthe“PartyA”)and_____Co.(hereinafterreferredtoasthe“PartyB”)basedonequalityandmutualbenefittodevelopbusinessonthetermsandconditionssetforthbelow:標(biāo)準(zhǔn)文檔實(shí)用文案本協(xié)議由_____(以下稱(chēng)為甲方)和____(以下稱(chēng)為乙方
4、)為發(fā)展業(yè)務(wù)在平等互利的基礎(chǔ)上簽訂,其條款如下: ?ThisAgreementisenteredintobetween_____(hereinafterreferredtoas"Company"),and______,(hereinafterreferredtoas"Employee")pursuanttoparagraphVIII(2)oftheEmployeeHandbook,wherebyitisagreedasfollows:本“協(xié)議”由_____(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“公司”)與_____(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“雇員”)根據(jù)“雇員手冊(cè)”第VIII(2)款簽署,“協(xié)議”內(nèi)容如下: II.以
5、下為標(biāo)準(zhǔn)的“Parties”條款: 3.ThisAgreementismadeandenteredintothis_____thdayof_____intheyearof____byandbetween______,acompanydulyorganizedandexistingunderandbyvirtueofthelawsof______,withitsprincipalplaceofbusinessat_____(hereinafterreferredtoas“_____”),and______,acompanydulyorganizedandexistingunde
6、randbyvirtueofthelawsof_____,withitsprincipalplaceofbusinessat_____(hereinafterreferredtoas“_____”),wherebyitisagreedasfollows:本合約由______,在_____法律之下并憑該等法律正式組織并存在的公司,其主要營(yíng)業(yè)地點(diǎn)在______(下稱(chēng)_____),與_____,在_____法律之下并憑該等法律正式組織并存在的公司,其主要營(yíng)業(yè)地點(diǎn)______(下稱(chēng)代理人),于_____日簽訂和締結(jié),協(xié)議如下: III.“Recitals”由數(shù)個(gè)以"Whereas"字樣
7、開(kāi)頭的句子所組合而成(這些句子俗稱(chēng)為“WhereasClauses”),表示當(dāng)事人乃是在基于對(duì)這些事實(shí)(例如訂約的目的、背景來(lái)由等)的共同認(rèn)識(shí),訂立此合約?! ?.ThisAgreementismadeandenteredintothis_____dayof_____intheyearof____byandbetween_______,acompanydulyorganizedandexistingunderandbyvirtueofthelawsof______,withit