英漢漢英翻譯課件

英漢漢英翻譯課件

ID:37882683

大?。?.25 MB

頁數(shù):34頁

時(shí)間:2019-06-01

英漢漢英翻譯課件_第1頁
英漢漢英翻譯課件_第2頁
英漢漢英翻譯課件_第3頁
英漢漢英翻譯課件_第4頁
英漢漢英翻譯課件_第5頁
資源描述:

《英漢漢英翻譯課件》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫

1、English-Chinese&Chinese-EnglishTranslationByZhangChunbai(第二節(jié))翻譯的對(duì)等性——對(duì)等與不對(duì)等譯法詞匯的對(duì)等短語、句子的對(duì)等成語對(duì)等諺語對(duì)等詞匯的對(duì)等詞匯的對(duì)等(equivalence)語言中用來表達(dá)同一事物的詞,如書桌和desk,語言不同,意義相同,叫做對(duì)等詞(equivalent).根據(jù)對(duì)等的程度,對(duì)等詞可以分為全部對(duì)等和部分對(duì)等兩種。全部對(duì)等是指兩個(gè)對(duì)等詞詞義范圍完全相同,基本上可以畫等號(hào)。如:radar=雷達(dá),NewYork=紐約等。在不同的語言中,這種詞義范圍相等的全部對(duì)等詞為數(shù)甚少,一般說來只有專

2、有名詞或科技術(shù)語。詞匯的對(duì)等1)Television2)Electricity3)Wheat4)坐5)小6)和電視電小麥SitSmallAnd單詞的完全對(duì)等詞匯的對(duì)等單詞的完全對(duì)等TheU.S.StateDepartmentComputationallinguisticsThePacificOceanTuberculosisHelicopterMinibus詞匯的對(duì)等詞匯的對(duì)等單詞的不完全對(duì)等Marriage(婚姻,婚禮,結(jié)婚)Gun(槍,炮,噴射工具等)Sister/grandparents/brother/morningArmchair指任何有扶手的、硬的或軟

3、的椅子,但在漢語中我們卻分別有“扶手椅”和“單人沙發(fā)”Cup=cup+mug+glass+…桌子=table+deskPropaganda=宣傳+鼓吹Peasant,farmer與農(nóng)民詞匯的對(duì)等詞匯的對(duì)等單詞的不完全對(duì)等小結(jié):總的來說,漢英兩種語言中單詞的對(duì)等程度要高一些,一方面是單詞的文化背景比較簡(jiǎn)單,另一方面是單詞本身的語義結(jié)構(gòu)比較簡(jiǎn)單。詞匯的對(duì)等成語對(duì)等1)cutinajoke2)Speakone’smind3)beafterone’sownheart4)atone’sfinger-tips5)fishintroubledwaters6)thousandsu

4、ponthousandsof7)indeepwater8)Turnupone’snoseat9)skinandbones10)Fromthecradletothegrave插科打諢暢所欲言稱心如意了如指掌渾水摸魚成千上萬水深火熱嗤之以鼻皮包骨頭一生一世11)充耳不聞12)出人頭地13)破釜沉舟14)大海撈針15)顛倒黑白16)視而不見17)吹毛求疵18)得意忘形19)大發(fā)雷霆20)攀龍附鳳TurnadeafeartoBeheadandshouldersaboveothersBurnone’sboatLookforaneedleinabundleofhayTalkb

5、lackintowhiteTurnablindeyetoPickaholeinsb’scoatHaveone’snoseintheairHittheceiling;flyintoarageWorshiptherisingsun成語對(duì)等成語對(duì)等小結(jié):成語的對(duì)等是從3個(gè)方面體現(xiàn)出來的,一個(gè)是比喻意義,一個(gè)是比喻形式,再一個(gè)就是感情色彩。三者中比喻意義是最重要的,但三者發(fā)生矛盾時(shí),我們得優(yōu)先保留比喻意義。感情色彩的對(duì)等同比喻意義的對(duì)等幾乎同樣重要。如果感情色彩不對(duì)等,這條成語就肯定不能用。至于比喻形式,能對(duì)等則應(yīng)盡量對(duì)等,實(shí)在對(duì)等不了,就應(yīng)當(dāng)機(jī)立斷,大膽放棄。諺語對(duì)等1

6、)Lookbeforeyouleap.2)Makehaywhilethesunshines.3)Thereisnosmokewithoutfire.4)Illnewstravelsfast.5)Practicemakesperfect.6)欲速則不達(dá)。7)出門千里,不如家里。8)拉入籃里就是菜。9)皇天不負(fù)苦心人。10)小巫見大巫。1)Lookbeforeyouleap.2)Makehaywhilethesunshines.3)Thereisnosmokewithoutfire.4)Illnewstravelsfast.5)Practicemakesperfect

7、.6)欲速則不達(dá)。7)出門千里,不如家里。8)拉入籃里就是菜。9)皇天不負(fù)苦心人。10)小巫見大巫。三思而后行。趁熱打鐵。無風(fēng)不起浪。惡事傳千里。熟能生巧。Morehaste,lessspeed.Eastandwest,homeisbest.Allisfishthatcomestothenet.Everythingcomestohimwhowaits.Themoonisnotseenwhenthesunshines.諺語對(duì)等諺語對(duì)等小結(jié):諺語和成語一樣,其漢英兩種語言中的對(duì)等大多數(shù)也是從比喻意義、比喻形式和感情色彩等3方面體現(xiàn)出來的。同樣,比喻意義的對(duì)等是最重要的

8、,是翻譯中

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無此問題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。