資源描述:
《英漢、漢英長句的翻譯方法ppt課件.ppt》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫。
1、英漢、漢英長句的翻譯方法LongSentencesinTranslationLongSentencesinEnglish-ChineseTranslat1onItisnothingelsethanimpurities(雜質(zhì),不純)prenatally(天然地)inherentinore(礦石)thatseriouslyaffectthequalityofthelatter,whichisformedasaresultofgeologicalvicissitudes(變化)includingdiastrophic(地殼變遷)movement,eruptionofvolca
2、no,sedimentation,glaciationandweatheringetc.,undertheactionofwhichpyrogenicrocks(火成巖),volcaniccomplex(火山雜巖),aqueousrocks(水成巖),sedimentaryrocks(沉積巖)etc.,comeintobeing,someofwhichexistinastageofsymbiosis(共生),themaincauseoftheabsenceofpurerocksinnature,whereinliesthereasonfortheneedofseparat
3、iontechnologyandapparatus(器械),namely,ore-dressingdevices(選礦裝置)andequipment,(whichhasbeen)sofarimpotent(無能的)tomeettherequirementsofmetallurgical(冶金)industrythescientistsmakeeveryendeavortoelevatetoanewhighbylaser(激光)separation.Theprerequisitesforthecorrecthandlingoflongandcomplexsentencesi
4、nEnglish-Chinesetranslationlieinthetranslator’scorrectcomprehensionoftheoriginalandthetranslator’capabilityforadequaterepresentationofthethoughtoftheauthorinthelanguagetobetranslatedintoCorrectcomprehension,therefore,isalwaysthefirstandforemoststep;andthedialecticalunityoffaithfulnessands
5、moothnessisalwayswhatweshouldstrivetoachieve.英譯漢長句翻譯的關(guān)鍵在于兩點(diǎn):對原文的準(zhǔn)確理解(Comprehension)恰如其分的表達(dá)(Presentation)Thismeanswehavetobeginwithacarefulanalysisofalongandcomplexsentenceinthelightofthecontextsoastounderstandclearly:whattheauthorisdrivingat;whathisargumentorviewsare,andwhat“l(fā)ogicsequence
6、”thereisintheoriginal;whatgrammaticalrelationsthereareamongthethree,four,five,orevenmore“modifiers”inthelongsentencetobetranslated.對原文的理解包括幾個(gè)方面:原作者的意旨何在?作者的論點(diǎn)及它們之間的邏輯關(guān)系怎樣?句與句之間的語法關(guān)系如何,各個(gè)修飾成分之間的關(guān)系又怎樣?StageIComprehensionStepl:presentthelongsentenceinaskeletonformStep2:inferthemainideafromth
7、econtextandthewholetextStep3:distinguishbetweentheprincipalandsubordinateelementsStep4:findouttheinterrelationsbetweenprincipalandsubordinateclauses理解階段可分為四個(gè)步驟:扼要擬出全句的輪廓;根據(jù)上下文和全句內(nèi)容領(lǐng)會(huì)其要旨;辨清該長句的主從結(jié)構(gòu);找出各句之間的從屬關(guān)系。StageIIPresentationStep5:enteronatentativetranslationofea