資源描述:
《翻譯異言堂:談翻譯在教學(xué)時的重要》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。
1、翻譯異言堂:談翻譯在教學(xué)時的重要我個人在大學(xué)的時候就很喜歡翻譯課,常常覺得翻譯是一門既複雜又高深的學(xué)問,它不但需要中文來撐腰,更有賴英文去造化,即便兩邊造詣皆高,也不見得能夠翻得好又翻得巧,舉個例子來說,英文裡頭表達(dá)疲勞的字眼太多,要說一個人很累,你有很多種表達(dá)方式:Iamtired=pooped=burnedout=wornout=peteredout=exhaustedIamdeadtired.Iamtiredlikeadog.難道這些英文表達(dá)方式通通就是只用一個中文的「累」字就帶過去嗎?當(dāng)然,我不是翻譯家,沒資格談高深
2、的學(xué)問。但因投入教學(xué)工作一段時間,我發(fā)現(xiàn)讓學(xué)生練習(xí)翻譯其實很容易讓他們獲得兩個語言中遊刃有餘的成就和自豪,尤其是幫助學(xué)生在學(xué)習(xí)搭配用字(collocation)的時候,可以大大提升他們的翻譯能力,就拿以下的幾種例子來說,同樣的中文字,英文會如何表達(dá):「開」門:openadoor「開」會:holdameeting「開」支票:writeacheck「開」瓦斯:turnonthegas「開」餐廳:runarestaurant「開」飛機(jī):flyanairplane「開」藥:prescribemedicine「洗」洗碗:wash/do
3、thedishes「洗」牌:shufflecards「洗」衣服:dothelaundry「洗」相片:developpictures「洗」澡:takeabath/shower「過期的」雜誌:overduemagazines、out-of-datemagazines、backissues「過期的」牛奶:sourmilk「過期的」麵包:stalebread警車:policecar消防車:fireengine救護(hù)車:ambulance從以上例子來看,光一個中文「開」、「洗」、「過期的」就造化出不同片語;如果說學(xué)生能夠慢慢體會中英文細(xì)
4、微末節(jié)的差異,不但會淬煉中文的造詣,39對於母語更能靈活運(yùn)用。我們都相信真正英文優(yōu)秀的人他的中文素養(yǎng)一定不差,近代優(yōu)秀的創(chuàng)作家余光中、王文興、白先勇、王禎和、梁實秋、思果等人的中文創(chuàng)作都是家喻戶曉,他們的作品對後人都有深遠(yuǎn)的影響,而同樣他們的英文造詣是相當(dāng)?shù)纳詈?,所以回過頭來,我們都有一個共識,英文要學(xué)到專而精中文的底子必然要深且厚。剛剛提到中文呼應(yīng)英文的表達(dá),同樣地,一個英文字也會呼應(yīng)不同的中文,請看以下例子:holdababy:「抱」小孩holdhands:「握」手holdaparty:「辦」派對holdaknife:「
5、拿」刀holdaflag:「舉」旗holdon:「撐」下去playthepiano:「彈」鋼琴playthetrumpet:「吹」喇叭playtheviolin:「拉」小提琴playbaseball:「打」棒球playchess:「下」棋playdead/dumb:「裝」死、「裝」傻playatrick:「戲?!埂ⅰ竿媾筽layarole:「扮演」腳色上述種種例子主要是讓學(xué)生不斷要督促自己學(xué)會靈活在兩種語言中穿梭自如,老師在教書時若能引導(dǎo)學(xué)生做這一方面的觀察和練習(xí),必然可以慢慢增加學(xué)生對中英文翻譯的敏感度,更可以發(fā)現(xiàn)中英文
6、有很多有趣的差異,讓人驚喜,如:雞皮疙瘩:goosebumps山中無老虎,猴稱王:Whenthecatsareaway,themicewillplay.別對牛彈琴:Don’tcastapearlbeforeaswine.他今天吃錯藥:Hegotoutofthebedonthewrongside.天涯何處無芳草,何必單戀一隻花:Thereareplentymorefishinthesea.一顆老鼠屎(壞了一鍋粥):aflyinanointment酒肉朋友:fair-weatherfriend文化沙漠:culturalwaste
7、land馬屁精:brown-noser、apple-polisher、boot-licker、ass-kisser39馬後炮:aMondaymorningquarterback香港腳:athlete’sfoot喉結(jié):Adam’sapple類似的例子實在不勝枚舉,很可惜的是很多從事英語教學(xué)的人總感嘆臺灣的翻譯風(fēng)氣薄弱,路上很多路標(biāo)(SignEnglish)更是錯得一踏糊塗,<禁止進(jìn)入>翻成Noenter,<小心慢走>翻成Beslow,每每看到這種路標(biāo),心理不禁存疑當(dāng)初設(shè)立英語路標(biāo)的目的到底是為什麼?無論如何,我希望學(xué)生一切從基
8、本做起,否則,可能有一票學(xué)生不知道如何用英語表達(dá)「上」網(wǎng)、「放」風(fēng)箏、「溜」狗、「澆」花、「翻」土、「播」種、「負(fù)」責(zé)、「打」針、「打」點滴、「量」脈搏、「考」大學(xué)等等,英文學(xué)了好幾年,若是這些問題全然不會,真是太枉費自己砸了怎麼多錢去補(bǔ)習(xí)、上課,有志於把英語學(xué)好的人,可以從這一個部分下苦