第二語言習(xí)得導(dǎo)論

第二語言習(xí)得導(dǎo)論

ID:5278520

大?。?90.16 KB

頁數(shù):8頁

時(shí)間:2017-12-07

第二語言習(xí)得導(dǎo)論_第1頁
第二語言習(xí)得導(dǎo)論_第2頁
第二語言習(xí)得導(dǎo)論_第3頁
第二語言習(xí)得導(dǎo)論_第4頁
第二語言習(xí)得導(dǎo)論_第5頁
資源描述:

《第二語言習(xí)得導(dǎo)論》由會員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫

1、第二語言習(xí)得導(dǎo)論——對外漢語教學(xué)視角劉頌浩著世界圖書出版公司前言本書是北京大學(xué)研究生院2003—2005年課程建設(shè)項(xiàng)目《對外漢語教學(xué)導(dǎo)論》的成果之一,旨在介紹第二語言習(xí)得的歷史背景和研究現(xiàn)狀,為讀者進(jìn)一步了解對外漢語習(xí)得、從事對外漢語研究打下基礎(chǔ)。對外漢語界與國際第二語言習(xí)得界的對話,可能始自魯健驥教授1984年對偏誤分析理論和中介語理論的介紹。與這兩種理論出現(xiàn)的時(shí)間相比,這已經(jīng)是15年之后的事了。多年來,這一“時(shí)間差”似乎沒有縮短的跡象。翻看最近出版的對外漢語概論教材,不難看出這一點(diǎn)。希望本書的出版在一定程度上改變這一現(xiàn)象!本書是一本入門教

2、材,以“把問題說清楚”為目的,不做繁瑣考證。對于比較陌生的概念,都隨文做了解釋。本書的適用對象是對外漢語教師、碩士研究生、高年級本科生,以及對第二語言習(xí)得問題感興趣的其它讀者。全書共分十四章。第一章“語言、語言習(xí)得和語言教學(xué)”相當(dāng)于全書的概覽。第二章“能力和表現(xiàn)”、第三章“語言機(jī)能和普遍語法”以及第四章“年齡和關(guān)鍵期”重點(diǎn)介紹第二語言習(xí)得和相關(guān)學(xué)科,特別是語言學(xué)、第一語言習(xí)得等學(xué)科的關(guān)系。第五章到第十章按照時(shí)間順序,介紹先后在第二語言習(xí)得領(lǐng)域占據(jù)主導(dǎo)地位的核心理論,分別是“對比分析和語言遷移”“偏誤分析”“習(xí)得順序”“中介語”“學(xué)習(xí)和習(xí)得”以

3、及“輸入和輸出”。從另一個角度看,第一章到第十章關(guān)注的都是“語言問題”。與此不同,第十一章到第十四章探討的則是“非語言問題”,包括“注意和記憶”“動機(jī)和性格”“策略和方法”以及“社會文化學(xué)”。這幾章的順序多少有些隨意。每一章的題目,同時(shí)也是本章的“關(guān)鍵概念”。對每一章的內(nèi)容,都以關(guān)鍵概念為中心,有層次、多角度、逐漸深入地加以介紹。在術(shù)語和人名方面,國內(nèi)學(xué)術(shù)界已經(jīng)有固定譯名的,比如科德(S.PeterCorder)、塞林格(LarrySelinker)、側(cè)化(lateralization)等,本書一仍其舊。沒有固定譯名的,我們遵從對外漢語界的習(xí)

4、慣。比如,國內(nèi)英語界常用“過渡語”和“僵化”來翻譯interlanguage和fossilization,對外漢語界則通行“中介語”和“化石化”。本書采用后者。目前尚沒有譯名1的,我們都進(jìn)行了翻譯。本書所在的課程建設(shè)項(xiàng)目,由北京大學(xué)對外漢語教育學(xué)院王若江教授主持。在準(zhǔn)備和寫作的過程中,自始至終,都得到了王若江教授的悉心指導(dǎo)?!耙躁P(guān)鍵概念為中心,有層次、多角度、逐漸深入地加以介紹”這一體例就是在和王老師多次交換意見的過程中確定下來的。在本1翻譯術(shù)語時(shí),主要參考了三本詞典:《現(xiàn)代語言學(xué)詞典》(第四版),戴維·克里斯特爾編,沈家煊譯,北京:商務(wù)印書

5、館,2000年;《現(xiàn)代英漢心理學(xué)詞匯》,張厚粲、孫曄、石紹華主編,北京:中國輕工業(yè)出版社,2000年;《最新英漢心理學(xué)詞典》,北京大學(xué)心理系編,內(nèi)部資料,1999年。書正式出版之際,首先要衷心地感謝王若江教授!同時(shí)也要衷心感謝北京大學(xué)研究生院對該項(xiàng)目的支持!2005年到2006年期間,我有機(jī)會以“富布萊特研究學(xué)者”的身份到美國進(jìn)行研究。在美國的聯(lián)系教授,UIUC國際英語中心的RandallSadler博士和夫人MisumiSadler博士(任職于該校東亞系),在工作和生活方面對我關(guān)懷備至。本書的主體部分就是在這段時(shí)間內(nèi)完成的。感謝“美國富布萊

6、特基金”和“中國國家留學(xué)基金委”提供的資助,感謝Randy和Misumi亦師亦友的關(guān)懷!我的導(dǎo)師,香港浸會大學(xué)英語系楊素英博士和語文中心黃月圓博士通讀了全書并提出了多處修改意見,大到整體框架,小到具體觀點(diǎn),甚至翻譯用詞,無不細(xì)致深入。北京外國語大學(xué)國際文化交流學(xué)院朱勇老師,以及香港浸會大學(xué)英語系博士生張妍巖師姐也通讀了全書并提出了很好的建議。北京大學(xué)漢語學(xué)院2003級碩士研究生詹成峰在寫作早期提供了很多反饋和幫助。愛人馬秀麗是本書的第一位讀者,提出的反饋和意見也最多。在此向他們一并致以深深的謝意!世界圖書出版公司北京分公司的對外漢語出版事業(yè),

7、正處于起步階段,步履維艱。即便如此,總編輯郭力老師仍一如既往,全力支持對外漢語工作,著實(shí)令人敬佩(郭老師原來負(fù)責(zé)北京大學(xué)出版社語言類圖書的出版)。感謝郭力老師的大力支持!祝愿世界圖書出版公司北京分公司的出版事業(yè)蒸蒸日上!第二語言習(xí)得是一門橫跨多個領(lǐng)域的新興學(xué)科,導(dǎo)論教材寫作,難度極高。本人時(shí)間無多,學(xué)識有限,書中錯漏之處,在所難免,殷切地希望得到廣大讀者的批評指正!劉頌浩,2007年7月于香港浸會大學(xué)英語系目錄前言第一章語言、語言習(xí)得和語言教學(xué)1.1第一語言和第二語言1.2語言習(xí)得1.3應(yīng)用語言學(xué)1.4語言教學(xué)1.5教學(xué)理念1.6母語者和非母

8、語者1.7小結(jié)第二章能力和表現(xiàn)2.1能力、表現(xiàn)和水平2.2喬姆斯基能力概念批評2.3能力和表現(xiàn)的背后2.4交際能力概念的發(fā)展2.5交際語言能力框架2.6小結(jié)第三章語

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。