著名翻譯家戈寶權(quán)及其介紹

著名翻譯家戈寶權(quán)及其介紹

ID:5565661

大?。?8.50 KB

頁數(shù):14頁

時間:2017-12-18

著名翻譯家戈寶權(quán)及其介紹_第1頁
著名翻譯家戈寶權(quán)及其介紹_第2頁
著名翻譯家戈寶權(quán)及其介紹_第3頁
著名翻譯家戈寶權(quán)及其介紹_第4頁
著名翻譯家戈寶權(quán)及其介紹_第5頁
資源描述:

《著名翻譯家戈寶權(quán)及其介紹》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫。

1、著名翻譯家戈寶權(quán)及其介紹2010級學(xué)生:王淑蘋學(xué)號:2009312011198戈寶權(quán)(1913.2.15—2000.5.15),筆名葆荃、北辰、蘇牧,漢族人,生于江蘇省東臺縣臺城,清華大學(xué)肄業(yè),著名外國文學(xué)研究家、翻譯家。人物生平1913年2月15日(農(nóng)歷正月初十)生于江蘇省東臺市臺城的一個教育工作者的家庭。曾在家鄉(xiāng)讀過多級小學(xué)、高等小學(xué)和師范。1932年肄業(yè)于上海大夏大學(xué)。在大學(xué)時,學(xué)習(xí)英、法、日語,自學(xué)世界語,后又學(xué)習(xí)俄語,為他日后從事外國文學(xué)及中外文學(xué)關(guān)系史的研究奠定了堅實基礎(chǔ)。戈寶權(quán)從三十年代初期即開始翻譯和研究外國文學(xué),至今已有六十多年的歷史。他翻譯過俄國

2、、前蘇聯(lián)、東歐和亞、非、拉各國的文學(xué)作品五十余種,在世界產(chǎn)生了很大影響。他寫過中外文學(xué)關(guān)系史、翻譯史的論文若干篇,主要有《普希金在中國》、《岡察洛夫和中國》、《屠格涅夫和中國文學(xué)》、《托爾斯泰和中國》、《契柯夫和中國》、《高爾基和中國革命斗爭》、《羅曼.羅蘭與中國》、《泰戈爾和中國》等論文。許多被譯成俄、英、法、德、葡、日、西班牙和世界語及東歐各種文學(xué),引起國外學(xué)術(shù)界的重視。個人作品黨的十一屆三中全會以后,戈寶權(quán)看到了陽光明媚的春天。他著重研究了中國作家與外國文學(xué)的關(guān)系,著有《魯迅在世界文學(xué)上的地位》和《<阿Q正傳>在國外》等書,論文有《魯迅和史沫特萊的友誼》、《魯

3、迅和內(nèi)山完造的友誼》、《魯迅和增田涉》、《魯迅和普實克》、《魯迅和愛先珂》等。還對郭沫若和茅盾進行了研究,寫有《郭沫若與外國文學(xué)》和《茅盾對世界文學(xué)所作出的重大貢獻》等文。戈寶權(quán)于1932年進上?!稌r事新報》當(dāng)編輯。1935年去莫斯科,擔(dān)任天津《大公報》駐蘇記者??箲?zhàn)期間,任《新華日報》和《群眾》雜志的編輯和編委。解放后,按照周總理的任命,負責(zé)接收國民黨駐蘇大使館,擔(dān)任中華人民共和國駐蘇聯(lián)大使館臨時代辦和文化參贊。1954年7月回國,先后擔(dān)任中蘇友好協(xié)會總會副秘書長、中國科學(xué)院外國文學(xué)研究所和中國社會院外國文學(xué)研究所研究員及學(xué)部委員,一直到現(xiàn)在。成就及榮譽戈寶權(quán)以“

4、外交官”、學(xué)者的身份,曾多次參加國際性的會議和應(yīng)邀訪問與講學(xué)。他訪問過前蘇聯(lián)、前捷克斯洛伐克、波蘭、南斯拉夫、保加利亞、阿爾巴尼亞等國。出席參加在蘇聯(lián)塔什干舉行的第二次亞非作家會議;應(yīng)邀到美國加利福尼亞州參加“魯迅及其遺產(chǎn)"學(xué)術(shù)討論會;應(yīng)邀到法國巴黎第八大學(xué)講學(xué)。該校授予他名譽博士的稱號,這是巴黎第八大學(xué)授予第一個外國學(xué)者的名譽博士學(xué)位。可以這樣說:世界上許多著名大學(xué)的講壇上,都留下了他的足跡和操著東臺方言的聲音。個人其它信息  “讀萬卷書,行萬里路”,戈寶權(quán)篤信中國這句古訓(xùn)。他終生筆耕不輟(在他致病之前),有500萬字譯述為證。藏書,是他一生最大的嗜好。他藏有一套

5、九十卷本《托爾斯泰全集》,蘇聯(lián)從1928年開始出版這部工程浩大“全集”,至1957年出齊。在我國別說個人了,連北京圖書館都沒有配齊,而戈寶權(quán)就有全套。那是他數(shù)十年的心血,他平時省吃儉用,把錢全“儲”在書上。他家藏書古今中外都有,多為善本、珍本,計兩萬余冊,1986年他毅然將這一生的心血全部捐給他的家鄉(xiāng)江蘇省。政府為表彰他這一義舉,給他一筆可觀的獎金,他以這筆款子,設(shè)立“戈寶權(quán)文學(xué)翻譯獎”,獎掖、扶持年輕的翻譯工作者。世界語者——戈寶權(quán)戈寶權(quán)(1913—2000)江蘇東臺人。曾用葆荃、北泉、北辰、蘇牧等筆名。1928至1930年在上海大夏大學(xué)讀書。1935至1937年

6、任天津《大公報》駐蘇記者。1938至1945年在漢口和重慶任《新華日報》和《群眾》雜志的編輯和編委。1946至1948年任生活書店和時代出版社編輯。1949至1954年任中國駐蘇大使館臨時代辦和參贊。1954至1960年,任中蘇友好協(xié)會副秘書長。1961年以后歷任中國社會科學(xué)院文學(xué)研究所和外國文學(xué)研究所的研究員和學(xué)術(shù)委員。此外,還擔(dān)任過《譯文》、《世界文學(xué)》、《文學(xué)研究》、《文學(xué)評論》的編委,當(dāng)選為中國作家協(xié)會理事。曾翻譯蘇聯(lián)、東歐和亞非拉各國文學(xué)著作50多部,還著有《中外關(guān)系史》、《翻譯史》和《作家論》。先后被授予法國巴黎第八大學(xué)榮譽博士、莫斯科大學(xué)名譽博士和蘇聯(lián)

7、各國人民友誼勛章。編著有《戈寶權(quán)譯文集》和《戈寶權(quán)中外關(guān)系史論文集》。二十年代末在大夏大學(xué)自學(xué)世界語,曾先后擔(dān)任中華全國世界語協(xié)會理事和名譽理事、北京市世界語協(xié)會理事長、中國世界語之友會會員。戈寶權(quán)在外國文學(xué)領(lǐng)域的貢獻戈寶權(quán)先生出身于書香門第,從小就與外國文學(xué)結(jié)下了不解之緣。還是孩提時期,他就對安徒生的童話《賣火柴的小女孩》百讀不厭。10歲時,叔父戈公振給他寄來一套《托爾斯泰兒童文學(xué)類編》,更使他著迷。60年來他把它視為珍寶,而且保留終身。他在上海大夏大學(xué)英語系主攻英語的同時,還選修了法語和日語。1932年,在叔父的鼓勵下,他又開始學(xué)習(xí)俄語,從原文讀到普希金的《

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。