資源描述:
《漢語無主句的翻譯講解學(xué)習(xí).pptx》由會員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫。
1、漢語無主句的翻譯無主句是現(xiàn)代漢語語法的術(shù)語,是非主謂句的一種,是指根本沒有主語的句子。這種句子的作用在于描述動作、變化等情況,而不在于敘述“誰”或者“什么”進(jìn)行這一動作或發(fā)生這個變化。無主句不同于主謂句中省略主語或者隱含主語的句子,它的主語往往是不確定的,如“上課了!”或者根本無法補(bǔ)充出主語,如“下雨了?!庇⒄Z中,句子一般都要有主語,沒有主語是例外。因此,漢語的無主句譯成英語時(shí),往往需要補(bǔ)出主語或改變句型,使句子結(jié)構(gòu)符合英語語法的規(guī)范。漢語中有大量的無主句,它是十分常見的句式之一。漢語無主句有著以下特征:1.語義簡潔、明了、不拖
2、沓;2.雖然沒有主語,但是,其主語要么是不言而喻的;要么是在上下文中已經(jīng)表達(dá)明白了的;要么是泛指的人或事物;要么是在語境中已經(jīng)確定了的;3.在諸如公文體、科技體等正式語體中無主句大量使用;4.書面語的無主句常常具有嚴(yán)肅性、權(quán)威性的特點(diǎn);5.指令性(含禁令性)語句,大量使用無主句加以表達(dá)。(新編漢英翻譯教程,2004;129)漢語無主句的英譯法大致有以下幾種運(yùn)用英語的被動結(jié)構(gòu)譯成英語的存在句therebe運(yùn)用倒裝句式采用祈使句式采用形式主語it適當(dāng)主語的增補(bǔ)具體問題具體對待一.運(yùn)用英語的被動結(jié)構(gòu)(一)某些表示事物存在、出現(xiàn)的無主句
3、,可以譯成被動句。例如:(1)這兒將修建更多的居民大樓。Moreapartmenthouseswillbebuilthere.(2)去年發(fā)現(xiàn)了一種稀有元素。Arareelementwasfoundlastyear.(二)某些表示要求、規(guī)定的無主句,也往往可以譯成被動句。例如:(1)本劇場內(nèi)禁止吸煙。Smokingisnotallowedinthetheatre.(2)發(fā)現(xiàn)了錯誤,一定要改正。Wrongsmustberightedwhentheyarediscovered.(3)必須保證八小時(shí)睡眠。Eighthours’sleep
4、mustbeguaranteed.語態(tài)選擇中注意以下這兩點(diǎn)有一些動詞和詞組不能用于被動語態(tài)。它們是:cometrue,consistof,takeplace,happen,become,rise,occur,belong,breakout,appear,arrive,die,fall,last,exist,fail,succeed等。下列動詞的主動語態(tài)表示被動意義,而且常與well,quite,easily,badly等副詞連用。它們是:wash,sell,read,wear,blame,ride,write。二.譯成英語的存在
5、句therebe漢語中的某些格言、經(jīng)驗(yàn),或帶有哲理的無主句,翻譯時(shí)一般都采用這類結(jié)構(gòu)。例如:1)剩下的水不多了。Thereisverylittlewaterleft.2)蘿卜青菜,各有所愛。Thereisnoaccountingfortaste.3)無水則無魚。Withoutwatertherewouldbenofish.三.采用倒裝語序有些表示事物存在,出現(xiàn)或消失的無主句,結(jié)構(gòu)形式與英語的倒裝句相似,因此,在漢譯英時(shí)用倒裝語序往往十分得體的。例如:1)地下埋藏著大量的金、銀、銅、鉛和鋅。Hiddenundergroundisa
6、wealthofgold,silver,copper,leadandzinc.2)隨著一聲吼叫,呼地從樹林里竄出一只獅子來。Followingtheroar,outrushedalionfromamongthebushes.3)寺廟里住著一個虔誠的老和尚。Inthetemplelivedanolddevoutmonk.