基于模因論日語(yǔ)口譯教學(xué)探究

基于模因論日語(yǔ)口譯教學(xué)探究

ID:5941891

大?。?8.50 KB

頁(yè)數(shù):7頁(yè)

時(shí)間:2017-12-29

基于模因論日語(yǔ)口譯教學(xué)探究_第1頁(yè)
基于模因論日語(yǔ)口譯教學(xué)探究_第2頁(yè)
基于模因論日語(yǔ)口譯教學(xué)探究_第3頁(yè)
基于模因論日語(yǔ)口譯教學(xué)探究_第4頁(yè)
基于模因論日語(yǔ)口譯教學(xué)探究_第5頁(yè)
資源描述:

《基于模因論日語(yǔ)口譯教學(xué)探究》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫(kù)。

1、基于模因論日語(yǔ)口譯教學(xué)探究  摘要】近些年來,我國(guó)興起了“模因熱”,許多學(xué)者發(fā)表了與模因有關(guān)的論文。模因的相關(guān)研究,形成了模因論,為語(yǔ)言發(fā)展變化、跨文化交際、翻譯理論、教學(xué)方法等提供了一個(gè)嶄新的研究視角。本文在以前研究模因的成果基礎(chǔ)上,分析了模因與口譯的關(guān)系,認(rèn)為日語(yǔ)口譯課程也可以參考模因論的相關(guān)理論應(yīng)用于實(shí)踐教學(xué)當(dāng)中,此舉將會(huì)提高學(xué)生的口譯水平?!娟P(guān)鍵詞】模因論;日語(yǔ)口譯;日語(yǔ)教學(xué)模因論(memetics)是通過何自然教授在2003年首次引入我國(guó)的。模因論是根據(jù)達(dá)爾文進(jìn)化論思想闡釋文化發(fā)展規(guī)律的一種新理論。雖然引入我國(guó)的時(shí)間不長(zhǎng),但是模因論在我國(guó)許多領(lǐng)域已經(jīng)掀起了研究熱潮。筆者認(rèn)

2、為這一理論為高校日語(yǔ)口譯教學(xué)提供了新的指導(dǎo)理論和教學(xué)思路。1.模因與模因論模因(meme)一詞是動(dòng)物學(xué)家Dawkins(1976)在著作《自私的基因》(TheSelfishGene)中首次提出的。他將模因定義為“文化傳播的單位,或模仿的單位”。模因能夠通過模仿和復(fù)制在人的大腦之間相互傳染而進(jìn)行傳播(何自然、何雪林,2003)。心理學(xué)家Blackmore(1999)認(rèn)為人類語(yǔ)言甚至大腦的發(fā)展都是由于模因的驅(qū)動(dòng)。7模因論認(rèn)為模因是通過模仿而傳播。模因能夠通過模仿和復(fù)制在人的大腦之間相互傳染而進(jìn)行傳播(何自然、何雪林,2003)。謝朝群和何自然(2007)認(rèn)為從模因論角度看,語(yǔ)言本身就是

3、一種模因。在同一文化中模因的傳播總是通過模仿,尤其是通過語(yǔ)言進(jìn)行傳播。2.模因論與口譯教學(xué)翻譯與模因之間存在著密切的關(guān)系,翻譯是模因跨越文化疆域進(jìn)行傳播的生存載體(馬蕭,2005)。模因與口譯有著密不可分的關(guān)系:語(yǔ)言作為文化的重要組成部分本身即是模因,而口譯圍繞的主要內(nèi)容就是語(yǔ)言。在不同文化環(huán)境對(duì)話下,模因如果要通過語(yǔ)言進(jìn)行傳播,就需要口譯了。模因與口譯的聯(lián)系主要體現(xiàn)在模因的傳播和口譯的過程上面。Heylighten把模因的成功復(fù)制分為四個(gè)階段:(1)同化(as-similation):一個(gè)成功的模因要能夠感染新的個(gè)體,進(jìn)入宿主記憶當(dāng)中。(2)記憶(retention):成功的模因

4、必須要在記憶中保持一段時(shí)間,停留的時(shí)間越長(zhǎng),傳播和影響其他個(gè)體的可能性就越大。(3)表達(dá)(expression):模因在與其他個(gè)體交流時(shí),必須從記憶模因中出來,進(jìn)入能被他人感知的物質(zhì)外型這一過程。最突出的表達(dá)手段是話語(yǔ),另外還有圖像、肢體語(yǔ)言等。7(4)傳播(transmission):模因的表達(dá)需要有形載體或媒體,它們應(yīng)有很強(qiáng)的穩(wěn)定性以防止信息流失或變形。圖1模因復(fù)制四個(gè)階段與口譯過程對(duì)比圖口譯是一種以語(yǔ)言為載體以傳遞信息為目的的交際行為??谧g的過程分為三大環(huán)節(jié),即語(yǔ)言信號(hào)的輸入、處理和輸出,具體表現(xiàn)為源于輸入→解碼→記憶→編碼→譯語(yǔ)(目的語(yǔ))輸出,這一過程與模因的傳播過程是相似

5、的。3.模因論在日語(yǔ)口譯教學(xué)中的應(yīng)用日語(yǔ)口譯教學(xué),即在漢日兩種不同的語(yǔ)言之間實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言模因的傳遞與轉(zhuǎn)換。對(duì)于口譯學(xué)員來說,在理解接受的同化階段就要進(jìn)行信息的轉(zhuǎn)換,實(shí)現(xiàn)漢日兩種語(yǔ)言的互相轉(zhuǎn)換。因此在日語(yǔ)口譯教學(xué)中科院采用模因論進(jìn)行指導(dǎo)。3.1強(qiáng)化語(yǔ)言發(fā)音訓(xùn)練一名合格的口譯工作者最基本的要求是有扎實(shí)的語(yǔ)言基礎(chǔ)。需要通過對(duì)發(fā)音方法和部位進(jìn)行強(qiáng)化訓(xùn)練,要求漢語(yǔ)語(yǔ)音聲母、韻母、聲調(diào)發(fā)音以及日語(yǔ)50音圖發(fā)音需要符合發(fā)音標(biāo)準(zhǔn)。加強(qiáng)兩種語(yǔ)言基礎(chǔ)知識(shí)的訓(xùn)練,使自己的發(fā)音達(dá)到標(biāo)準(zhǔn),才能使語(yǔ)言水平上升到語(yǔ)言的句法層次,才能是語(yǔ)言水平上升到流暢交際的層次,才能將語(yǔ)言模因更好地進(jìn)行傳播。但是在發(fā)言練習(xí)中需要口

6、譯學(xué)員花費(fèi)大量的時(shí)間精力進(jìn)行訓(xùn)練,因此許多高校口譯教學(xué)中都會(huì)開設(shè)語(yǔ)音課程或者發(fā)音訓(xùn)練課程,強(qiáng)化學(xué)生的語(yǔ)言基礎(chǔ)。73.2注重跨文化交際在口譯實(shí)踐的發(fā)展過程中,口譯工作者需要認(rèn)識(shí)到:口譯是一種以交流信息意義為宗旨的、具有一定創(chuàng)造性的語(yǔ)言交際活動(dòng),不能機(jī)械地將信息的來源語(yǔ)符號(hào)轉(zhuǎn)換為目標(biāo)語(yǔ)符號(hào)。因此,口譯是需要考慮到交際內(nèi)容所涉及的語(yǔ)言含義、語(yǔ)體含義、民族文化含義等信息的綜合性語(yǔ)言活動(dòng)。從這個(gè)意義上說,口譯不僅僅是語(yǔ)言活動(dòng),而且還是文化活動(dòng)、心理活動(dòng)和社交活動(dòng),是一個(gè)跨文化交際的過程,即文化傳遞和語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的過程。在實(shí)際的翻譯過程中,譯員除了要忠實(shí)原文,還應(yīng)根據(jù)日本社會(huì)文化的特點(diǎn),對(duì)不同的源

7、語(yǔ)做相應(yīng)的藝術(shù)加工,以真正實(shí)現(xiàn)跨文化交際。一名合格的口譯工作者在口譯工作中要實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言模因與文化模因的同時(shí)傳播,這就要求口譯工作者除了有扎實(shí)的語(yǔ)言基礎(chǔ)外,還要掌握豐富的跨文化交際的相關(guān)知識(shí),如語(yǔ)言對(duì)象國(guó)的社會(huì)文化內(nèi)涵,民族風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰及歷史文化典故等,以避免翻譯中的誤譯與誤解,真正達(dá)到翻譯“信、達(dá)、雅”的標(biāo)準(zhǔn)。3.3加強(qiáng)閱讀背誦能力7模因的復(fù)制過程是語(yǔ)言經(jīng)過大腦記憶然后進(jìn)行表達(dá)的過程。因此,一名好的口譯工作者要將漢日兩種語(yǔ)言的知識(shí)熟記于心。同時(shí)因?yàn)榭谧g工作者需要同

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無此問題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。