資源描述:
《第二講:漢英文化比較》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫(kù)。
1、第二講漢英文化比較本講簡(jiǎn)述文化、語(yǔ)言、翻譯三者之間的關(guān)系,意在提醒讀者注意這樣的一個(gè)事實(shí),即搞好翻譯,不僅有扎實(shí)的語(yǔ)言基本功,而且要有較高的文化素養(yǎng)。第一節(jié)文化和語(yǔ)言的關(guān)系一、文化文化有廣義和狹義之分。戚雨村先生在《語(yǔ)言·文化·對(duì)比》一文中,對(duì)廣義和狹義文化作了精辟的概括。他說(shuō):“廣義是指為類社會(huì)歷史實(shí)踐過(guò)程中所創(chuàng)造的物質(zhì)財(cái)富和精神財(cái)富的總和,狹義的文化是指社會(huì)意識(shí)形態(tài),以便與之相適應(yīng)的制度和組織機(jī)構(gòu);有時(shí)也指救生衣、科學(xué)、文學(xué)、藝術(shù)等方面的精神財(cái)富,以便與政治、經(jīng)濟(jì)、軍事等方面的知識(shí)和設(shè)施相區(qū)別。”廣義的文化包括三個(gè)層次的內(nèi)容:(1)物質(zhì)文化,例如建筑物、服飾、食品、工具;(2)制度習(xí)俗
2、文化,包括制度、法規(guī)、以及相應(yīng)的施設(shè)和風(fēng)俗習(xí)慣等等;(3)精神文化,包括價(jià)值觀念、思維方式、審美趣味、道德情操、宗教信仰等,也包括哲學(xué)、科學(xué)、文學(xué)藝術(shù)方面的成就和產(chǎn)品。二、文化中的語(yǔ)言文化和語(yǔ)言密不可分。語(yǔ)言是文化的一部分,是極其重要的一部分,因此可以說(shuō),文化是語(yǔ)言活動(dòng)的大環(huán)境。文化反映在語(yǔ)言文字中,文化又存在于使用該語(yǔ)言文字民族的知識(shí)結(jié)構(gòu)中。人們?cè)诮浑H時(shí),語(yǔ)言中的文化因素與人們頭腦中的文化意識(shí)相互作用,由此完成交流的任務(wù)。一旦改變或者失去了原有的文化環(huán)境,單靠語(yǔ)言本身的概念意義,交流的任務(wù)可能難以完成,甚至完全失敗。三、語(yǔ)言中的文化語(yǔ)言是文化的一部分,但語(yǔ)言同時(shí)又是文化的載體,為類的各種
3、文化只有通過(guò)語(yǔ)言才能傳播、交流、發(fā)展、延續(xù)。所以各種文化因素都能在語(yǔ)言中找到根據(jù)。語(yǔ)言文字當(dāng)中,處處都打有文化的烙印,語(yǔ)言活動(dòng)過(guò)程中,時(shí)時(shí)可覓見(jiàn)文化的足跡。第二節(jié)語(yǔ)言中的文化因素解析語(yǔ)言中的文化因素,絕大部分蘊(yùn)含在常用詞語(yǔ)、句式和語(yǔ)用意義中。我們分別從詞匯、詞組、句式等方面舉例說(shuō)明。一、詞匯中的文化中英兩種文字大都具有對(duì)應(yīng)的詞語(yǔ)。有些是反映中國(guó)文化特有事物和現(xiàn)象的詞語(yǔ),如“盤古”、“女?huà)z”、“秀才”、“八股文”、“太極拳”、“個(gè)休戶”8等等。從翻譯的角度看,這類詞雖然在英語(yǔ)里找不到意義完全對(duì)等的詞語(yǔ),卻不是語(yǔ)義轉(zhuǎn)換的主要障礙,通過(guò)闡釋或注解有辦法把它們的意思解釋清楚并傳達(dá)過(guò)去。我們這樣說(shuō),
4、僅僅是對(duì)這些詞語(yǔ)的所指意義而言。所以上述詞語(yǔ)只能說(shuō)屬于概念意義的空缺,發(fā)明獎(jiǎng)不列入本講所講的文化意義。我們所說(shuō)的文化意義是指詞語(yǔ)意義之外的、能產(chǎn)生聯(lián)想的內(nèi)涵意義。具有這類雙重意義的詞語(yǔ)往往構(gòu)成翻譯的主要障礙,因?yàn)樗鼈兂3<嬷付嘁?,甚至以?nèi)涵意義為主。這們的詞語(yǔ),雖然能在英語(yǔ)里找概念相同的詞語(yǔ),卻可能出現(xiàn)文化含義上的不對(duì)應(yīng)或假對(duì)應(yīng)。如下面意義相同的詞語(yǔ)在文化內(nèi)涵上就有差別:1.紅(喜慶)----red(暴力)2.白(喪服)----white(婚妙)3.藍(lán)(藍(lán)色)---blue(清高,憂郁,淫穢)4.黃(王權(quán),淫穢)---yellow(怯懦)5.牧童(悠閑)---cowboy(冒險(xiǎn))6.農(nóng)民(
5、忠厚樸實(shí))---peasant(心胸狹窄)7.狗(鄙視)---dog(同情)8.龍(高貴)---dragon(兇惡)9.月亮(團(tuán)圓)---moon(虛幻)10.宣傳(中性詞)---propaganda(貶義詞)一、成語(yǔ)中的文化漢語(yǔ)和英語(yǔ)都有大量的成語(yǔ)、諺語(yǔ)和比喻手段。它們的結(jié)構(gòu)、語(yǔ)義和用法在很大程度上受到所處具體環(huán)境的制約,因此一般能夠比較突出地反映文化和語(yǔ)言的差異。這類詞語(yǔ)在理解上就超出了其文字的本意,其交際價(jià)值在于語(yǔ)用意義,具有強(qiáng)烈的文化特征。下列漢英成語(yǔ)具有相似的概念意義,其語(yǔ)用意義卻不同,請(qǐng)?jiān)囎髡f(shuō)明。1.打草驚蛇---tobeataboutthebush2.亡羊補(bǔ)牢---toloc
6、kthestabledoorafterthehorsehasbeenstolen3.骨鯁在喉---tohaveaboneinone’sthroat4.同舟共濟(jì)---tobeinthesameboat5.怒發(fā)沖冠---tomakeone’shairstandonend6.翻天覆地---tomoveheavenandearth7.蜀犬吠日---tobarkatthemoon8.洗手不干---towashone’shandsof9.食言---toeatone’swords10.扯后腿---topullsomebody’sleg譯文:1.打草驚蛇---toalerttheenemybyrashor
7、accidentaleventsbeforecarryingouttheplannedattack.tobeataboutthebush---toapproachasubjectwithoutcomingtothepoint,trytosaysomethingindirectly2.亡羊補(bǔ)牢---torepairthestableafterasheepisgone,stillintimetoavoidfurtherlos