《凌云泗城壯族巫調(diào)》的英譯策略研究

《凌云泗城壯族巫調(diào)》的英譯策略研究

ID:9123262

大?。?3.60 KB

頁(yè)數(shù):6頁(yè)

時(shí)間:2018-04-18

《凌云泗城壯族巫調(diào)》的英譯策略研究_第1頁(yè)
《凌云泗城壯族巫調(diào)》的英譯策略研究_第2頁(yè)
《凌云泗城壯族巫調(diào)》的英譯策略研究_第3頁(yè)
《凌云泗城壯族巫調(diào)》的英譯策略研究_第4頁(yè)
《凌云泗城壯族巫調(diào)》的英譯策略研究_第5頁(yè)
資源描述:

《《凌云泗城壯族巫調(diào)》的英譯策略研究》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在應(yīng)用文檔-天天文庫(kù)。

1、《凌云泗城壯族巫調(diào)》的英譯策略研究周麗莉百色學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院廣丙凌云是我國(guó)壯族聚居地之一,而壯族文化中,巫調(diào)最具特色,所以廣丙凌云,是我國(guó)壯族巫調(diào)最多也最為豐富的地區(qū)。壯族巫調(diào)是我國(guó)的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)之一,更是我國(guó)壯族民族的特色之一,對(duì)于巫調(diào)的研究,關(guān)系到巫調(diào)的長(zhǎng)久發(fā)展,更關(guān)系到非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的保護(hù),因此,針對(duì)廣西凌云壯族巫調(diào)的研宂是我國(guó)相關(guān)理論學(xué)者的重耍研宄課題。而隨著社會(huì)的不斷發(fā)展,文化的跨國(guó)交流和國(guó)際傳播己經(jīng)成為今天文化發(fā)展的一個(gè)必然趨勢(shì),在這樣的環(huán)境下,壯族巫調(diào)的發(fā)展也需要走向國(guó)際。冋吋,國(guó)

2、外學(xué)者對(duì)于壯族巫調(diào)的興趣不斷提升,也迫切需要壯族巫調(diào)的跨國(guó)傳播。面對(duì)這樣的情況,壯族巫調(diào)的英譯工作就變得尤為重要?!读柙沏舫菈炎逦渍{(diào)》以凌云泗城的巫調(diào)為核心,對(duì)我國(guó)壯族民族的巫調(diào)做了精細(xì)研宄,是整個(gè)國(guó)際上研宄巫調(diào)的瑰寶,因此對(duì)《凌云泗城壯族巫調(diào)》的英譯,具有重要意義。木文主要針對(duì)《凌云泗城壯族巫調(diào)》的英譯策略展開(kāi)研宄。關(guān)鍵詞:《凌云泗城壯族巫調(diào)》;英譯;策略;周麗莉(1988-),女,壯族,廣西凌云人,百色學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)教師(講師),研宄生,主要從事翻譯理論與實(shí)踐、文化、英語(yǔ)教學(xué)研究?;穑?/p>

3、2017年度廣丙壯族自治區(qū)中青年教師基礎(chǔ)能力提升項(xiàng)目《“一帶一路”背景下壯族巫調(diào)英譯研究》(2017KY0681)的成果之一AStudyoftheEnglishTranslationStrategyoftheZhuangNationalityWuStressedinLingyunSiCityZhouLi-liSchoolofForeignLanguagesofBaiseUniversity:Abstract:GuangxiLingyunisoneoftheZhuangcommunitiesinC

4、hina.IntheZhuangculture,Wustressedaremostdistinctive.SoLingyunisthemostabundantareaofZhuangWustressedinGuangxi.ZhuangWustressedisoneoftheintangibleculturalheritageofourcountry,itisoneoftheZhuangethniccharacteristicsinChina,forthestudyoftheregulation,

5、relatedtolong-termdevelopmentofthetune,butalsorelatedtotheprotectionofintangibleculturalheritage,therefore,accordingtotheresearchofGuangxiLingyunZhuangWustressedisanimportantresearchtopicinChinathetheoryofscholars.Withthecontinuousdevelopmentofsociet

6、y,culturaltransnationalcommunicationandinternationalcommunicationhavebecomeaninevitabletrendoftoday’sculturaldevelopment.Undersuchcircumstances,thedevelopmentofthewitchcraftofZhuangnationalityalsoneedstogoglobal.Atthesametime,foreignscholarshaveincre

7、asedtheirinterestintheZhuang’ssorcery,andtheyalsourgentlyneedthetransnationalcommunicationoftheZhuang’ssorcery.Inthefaceofthissituation,theEnglishtranslationoftheZhuangnationality’sWustressedhasbecomeparticularlyimportant.TheZhuangNationalityWuStress

8、edinLingyunSiCitytakestheWustressedofLingyunSiCityasthecore,andmakesadetailedstudyoftheWustressedoftheZhuangNationalityinChina.ItisthegemofstudyingWustressedinthewholeworld,soitisofgreatsignificancetotheEnglishtranslationofZhuangNationalityWuStressed

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫(huà)的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無(wú)此問(wèn)題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無(wú)法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。