關于請的日譯及其語義的考察

關于請的日譯及其語義的考察

ID:9128766

大?。?34.73 KB

頁數(shù):10頁

時間:2018-04-18

關于請的日譯及其語義的考察_第1頁
關于請的日譯及其語義的考察_第2頁
關于請的日譯及其語義的考察_第3頁
關于請的日譯及其語義的考察_第4頁
關于請的日譯及其語義的考察_第5頁
資源描述:

《關于請的日譯及其語義的考察》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內容在應用文檔-天天文庫。

1、關于“請”的日譯及其語義的考察夏建新?lián)P州大學外國語學院“請”有動詞與敬辭之分。利用語料庫對“請”的H譯情況進行考察后發(fā)現(xiàn),動詞“請”可以被譯成不同的日語行為動詞,顯示其具有多種不同行為義,同吋具有使令義;敬辭“請”會被譯成日語副詞而不是動詞,此外,單用的敬辭“請”和祈使句中與動詞搭配使用的敬辭“請”,會被譯成不同的日語副詞,表明二者在語義上也存在差異。關鍵詞:“請”;兼語式;翻譯;語義;敬辭;基金:江蘇省教育廳高校哲學社會科學基金資助項目“現(xiàn)代日語敬語變化的研究”(2013SJB740040)AnAccountoftheJapaneseTranslationofQing(please)and

2、ItsSemanticMeaningsXiaJianxinCollegeofInternationalStudies,YangzhouUniversity;Abstract:TheChineseword“qing(please)’’canfunctioneitherasaverborasatermofrespect.Examinedinthetranslationcorpus,theverb“qing(please)’’canbetranslatedintoseveralformsofactionverbsinJapanese,embodyingdifferentbehavioralconn

3、otationsincludingacausativesense.Asfor“qing(please)”,atermofrespect,canbetranslatedintoanadverbialratherthanaverbinJapanese.Tnaddition,“qing(please)asanindividualtermofrespectissemanticallydifferentfromthatof“qing”inacollocationinanimperative.Keyword:“qing(please)’’;pivotalconstruction;translation;

4、semanticmeaning;termsofrespect;一般認為,現(xiàn)代漢語中的“請”與日語中的“比較相似,它們都可以用來表示“有禮貌地請求或要求對方做某事”。例如,現(xiàn)代漢語屮大量使用的“請進”、“請坐”、“請關門”等,在日語中分別可以用“入oT<乜各、“座“卜''7奩閉》了

5、”在円語中的翻譯并非一成不變,而是具有多樣性的。本文將在先行研究基礎上,整理“請”的語義及用法;然后利用北京日本學研究屮心開發(fā)的《屮口對譯語料庫(第一版)》收集“請”的具體用例,并詳細考察其閂譯情況。以期總結“請”譯為日語時的一些規(guī)律,為漢日翻譯提供參考;同時進一步加深對“請”不同語義、用法間差異的理解。一、先行研宄(一)“請”的語義和用法根據(jù)呂叔湘主編的《現(xiàn)代漢語八百詞》,“請”有以下詞義和用法:1)請求;2)邀請,聘請;3)宴請,招待;4)敬辭,用于希望對方做某事,單用或帶動詞賓語,請坐等。以上四種釋義中,前三者為行為動詞,均可(但不一定)構成兼語式;而作為敬辭的“請”沒有行為義,只有會

6、話義(丁松,2010),表示對交際對方的禮貌和尊重,不起結構作用,當然也就不可能由它構成兼語式丫(馬乃田,2003)。關于“請”的敬辭用法,朱德熙(1982)簡明扼要地舉例說,“請坐”不是“我請你坐”的省略,因為人們常說“你請坐”,而不說“我請你坐”。很顯然,“你請坐”中的“請”不是動詞,不能構成兼語式。可見動詞“請”與敬辭“請”有著本質的區(qū)別。當然,敬辭“請”原本由動詞“請”虛化而來,難免會有一些處于過渡階段,相對而言難以明確區(qū)分的用法。此外,關于敬辭“請”的詞性,學界目前似乎也未有定論。本文不可避免地會涉及這些問題,但不作深入探討。(二)關于“請”的翻譯奧津?徐(1982)、松浦(200

7、3)、蔣曉蓉(2010)等從閂漢語言對比研究的角度,考察了日語3”句型與漢語中由“請”等使令動詞構成的兼語式之間的對應關系。奧津?徐(1981)指出,句法上,“?了t63”構成“嵌入式結構”,與“請”構成的兼語式類似;語義上,‘‘?Tt69”和“請”都有使令義;另外,在表達功能上,t69”和“請”的句子都可以用來表示“有禮貌地希望或請求、耍求對方做某事”??梢灶A想,這種對應關系在“請”被譯成日語時應有所體現(xiàn)。

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學公式或PPT動畫的文件,查看預覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內容,確認文檔內容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。