資源描述:
《The Characteristics and Translation Techniques of Business English25》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫(kù)。
1、TheCharacteristicsandTranslationTechniquesofBusinessEnglis商務(wù)英語(yǔ)本科畢業(yè)論文(200屆)論文題目TheCharacteristicsandTranslationTechniques(英文)ofBusinessEnglish論文題目商務(wù)英語(yǔ)的特點(diǎn)和翻譯技巧(中文)TheCharacteristicsandTranslationTechniquesofBusinessEnglishXXXAbstract:Thearticletakestheleadi
2、naddressingthattheBusinessEnglishhasitsowncharacteristicsandrangeofapplicationwhichmakethetranslationmorecomplexandtechnical.Alltoooften,therefore,businesstranslation—indispensabletoChina’seconomicdevelopmenthashardlyanyprinciplestofollow.Inexplicatingthi
3、spoint,theauthorstressesthatthespecialfeaturesofbusinessEnglishaccountforthevariabilityoftranslationprinciples,expoundstheessenceoftheseprincipleandemphasizethatthecharacteristicsofbusinessEnglishandapplicationenvironmentdeterminesthesetranslationprincipl
4、es.Keywords:business;translationprinciple;research;applicationTheCharacteristicsandTranslationTechniquesofBusinessEnglis在英語(yǔ)教學(xué)中力商務(wù)英語(yǔ)的特點(diǎn)和翻譯技巧XXX摘要:商務(wù)英語(yǔ)翻譯的難度隨著其使用范圍的擴(kuò)大而增加,商務(wù)英語(yǔ)有其自身的特點(diǎn)和應(yīng)用范圍,使得商務(wù)英語(yǔ)的翻譯更具有專(zhuān)業(yè)性和難度性,中國(guó)商貿(mào)翻譯時(shí)需要遵循其特定的原則。本文通過(guò)分析商務(wù)英語(yǔ)自身特點(diǎn)的分析,提出商貿(mào)翻譯應(yīng)遵循準(zhǔn)確嚴(yán)謹(jǐn)和
5、專(zhuān)業(yè)原則,闡述了這一原則的實(shí)質(zhì),強(qiáng)調(diào)商貿(mào)英語(yǔ)的語(yǔ)言特點(diǎn)及使用環(huán)境決定了翻譯原則。關(guān)鍵詞:學(xué)習(xí);研究;英語(yǔ)教學(xué)商貿(mào);翻譯原則;探索;運(yùn)用TheCharacteristicsandTranslationTechniquesofBusinessEnglishTutor:ProfessorYYY1.IntroductionBusinessEnglishisastyleofEnglish.Whenrefertostyle,itisalanguagefunctionalvariant,reflectingaspeci
6、aldemandofspecialcontexttypeandcommunicativefieldtocertainlanguageusage.SobusinessEnglishhasitsowncharacteristicsandbeenusedinparticularenvironment.BusinessEnglishisEnglishlanguageespeciallyrelatedtointernationaltrade.ItisapartofEnglishforSpecificPurposes
7、andcanbeconsideredaspecialismwithinEnglishlanguagelearningandteaching.ButnowadaysBusinessEnglishisnotonlyusedbybusinesspeople,butalsonon-businessman.Thewordsprofessionalpeopletendtouseandunderstandingwhentalkingabouttheirownorotherpeople'sworkinglivesmigh
8、tjustifiablybedefinedas'BusinessEnglish'.Butsuchlanguageisnowadaysalsowidelyusedincontemporaryindustrialsocieties.Hencevocabularylikefax,report,customer,negotiatingandsoonarewordsthatpracticallyeveryadultEnglishspea