資源描述:
《以市場為導向的翻譯人才培養(yǎng)模式探究》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內容在工程資料-天天文庫。
1、以市場為導向的翻譯人才培養(yǎng)模式探究摘要:從全球化和信息化時代語言服務行業(yè)的市場需求特點入手,分析目前翻譯人才需求的現(xiàn)狀以及對翻譯人才能力的要求,最后提出構建以市場為導向的翻譯人才培養(yǎng)模式的方法,包括翻譯人才培養(yǎng)模式與職業(yè)資格制度緊密結合、引入翻譯技術課程與翻譯項目教學、大力開展校企合作等。建立以市場為導向的翻譯人才培養(yǎng)模式,對于滿足行業(yè)及市場需求、推動產學研結合、規(guī)范行業(yè)發(fā)展、促進翻譯產業(yè)的良性發(fā)展具有積極意義。中國2/vie 關鍵詞:翻譯市場;翻譯行業(yè);人才培養(yǎng)模式 中圖分類號:F240文獻標志碼:A:1673-291X(2017)04-0135-02 引言 隨著大數(shù)據(jù)
2、、云計算等新技術的不斷出現(xiàn),語言服務行業(yè)也在發(fā)生變化。monSenseAdvisory[1]的統(tǒng)計數(shù)據(jù)顯示,2012年世界外包語言服務市場交易額達210億歐元,年增長率為12.17%。中國市場的巨大增長使亞洲語言服務市場份額已經(jīng)占世界份額的12.88%。隨著中國與世界的聯(lián)系進一步加強,尤其是經(jīng)濟文化交流的深入,語言服務的需求也將進一步擴大。中國翻譯市場的變化對于翻譯人才培養(yǎng)模式的影響是巨大的,如何構建新時代下以市場為導向的翻譯人才培養(yǎng)模式成為亟待解決的問題。 一、翻譯市場現(xiàn)狀與需求分析 中國經(jīng)濟在世界經(jīng)濟體系中的地位愈益增強,經(jīng)濟結構和產業(yè)結構的調整將帶動職業(yè)結構和教育需求的
3、調整?!吨袊Z言服務業(yè)發(fā)展報告(2012)》顯示,2011年我國語言服務業(yè)的年產值為1576億元人民幣,到2015年,語言服務企業(yè)年產值將超過2600億元人民幣。根據(jù)《中國語言服務業(yè)分析報告(2014)》[2],中國翻譯服務市場和企業(yè)在2000―2013年間始終保持增長,主營業(yè)務涉及的首要行業(yè)領域依次為“電力、熱力、燃氣及水生產和供應業(yè)”“科學研究和技術服務業(yè)”“金融業(yè)”“制造業(yè)”和“信息、技術產業(yè)”。在語種分布方面,使用頻率最高的譯入語種和譯出語種都是英語、簡體中文,反映了語種市場需求狀況。中國翻譯服務業(yè)的階段性發(fā)展存在一個顯著特征,即從2011年開始,中譯外業(yè)務的增長一直高于
4、外譯中業(yè)務,其中有64%的翻譯服務企業(yè)中譯外業(yè)務量占總業(yè)務量一半以上,13%的企業(yè)中譯外業(yè)務量比重高達80%~90%。這表明,翻譯在推動中國政治、經(jīng)濟、文化、科技等走向世界的過程中發(fā)揮著越來越重要的作用,翻譯市場的增長是主流,涉及行業(yè)集中,英文和中文是使用頻率最高的語種。 中國作為世界上最大的經(jīng)濟體,制造業(yè)出口大國,加之大型國際活動如奧運會世博會等,使中國翻譯市場份額較大且增長穩(wěn)定,中譯外占據(jù)絕對優(yōu)勢,且中英互譯比重最大,涉及領域以制造業(yè)和信息技術業(yè)為主,對翻譯教育也產生了一定的影響。如《中國語言服務業(yè)分析報告(2014)》曾提出要繼續(xù)完善翻譯人才培養(yǎng)模式,培養(yǎng)對行業(yè)需求比較大
5、而且素質要求比較高的中譯外人才?! 《?、以市場為導向的翻譯人才能力分析 在這樣一個“信息爆炸”的時代,知識突飛猛進的增長和跨文化交流的需要,使傳統(tǒng)翻譯流程和模式已經(jīng)難以滿足不斷增長的翻譯需求。如今,計算機技術、網(wǎng)絡電子資源、翻譯軟件已經(jīng)實質性地應用到本地化的各個環(huán)節(jié),并將發(fā)揮越來越重要的作用[3](Austermuhl,2006)?! ≡诖吮尘跋?,根據(jù)高等學校翻譯專業(yè)教學要求[4]的精神,高等學校翻譯專業(yè)旨在培養(yǎng)能夠較好地掌握口筆譯專業(yè)技能,熟悉運用翻譯工具,了解翻譯及相關行業(yè)的運作流程,并具備較強的獨立思考能力、工作能力和溝通協(xié)調能力?! 】梢缘弥g能力的范圍已經(jīng)在母語能
6、力、外語能力和翻譯能力,即外語技能、母語修養(yǎng)、翻譯實踐和學科素養(yǎng)的基礎上擴大了,充分考慮了市場對翻譯人才的要求,包括具備翻譯職業(yè)技能和翻譯職業(yè)素養(yǎng),培養(yǎng)職業(yè)化和專業(yè)化的翻譯人才,突出強調翻譯人才將來作為譯者的職業(yè)道德、語言能力、跨文化交際素養(yǎng)、邏輯思維能力,特別強調翻譯實踐、翻譯技巧以及具體的翻譯工具的使用和行業(yè)運作流程方面的知識,把語言能力和專業(yè)翻譯能力放在同等重要的地位?! ∪?、以市場為導向的翻譯人才培養(yǎng)模式的構建 (一)著眼全球翻譯市場,重視國際交流與合作 翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)模式應著眼于全球市場,越發(fā)需要具有英漢雙語和跨文化交際能力的專業(yè)人員的趨勢,因此要有針對性地擴大學
7、生知識面,利用各方資源加強國際交流與合作。在進行翻譯人才培養(yǎng)時關注翻譯市場、人才需求及社會需要,重視專業(yè)的健康發(fā)展,有效結合大學的內部職能如教學、科研、社會服務職能與外部職能即教育與政治、經(jīng)濟、文化和社會發(fā)展的緊密聯(lián)系?! 。ǘ┩苿蛹訌姺g市場監(jiān)管,創(chuàng)造良好的社會環(huán)境 中國翻譯市場雖然整體發(fā)展迅速,但存在的??題不能小覷,如從業(yè)群體學歷高,薪資水平相對較低,高端人才嚴重匱乏;翻譯業(yè)務兼職化傾向顯著;翻譯服務企業(yè)通過資質認證的較少,缺乏翻譯企業(yè)資質評估體系。作為翻譯人才培養(yǎng)單位