資源描述:
《淺談英漢翻譯中重視文化差異的重要性》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫。
1、安陽師范學(xué)院學(xué)報招年淺談英漢翻譯中重視文化差異的重要性陳良,河南安陽安陽師范學(xué)院外國語學(xué)院朽閱,。派語和目的語之間?!菊环g的過程不僅涉及語言問題更涉及文化問題的文化差異形響粉翻譯的成功與否、、,本文對中西文化差異在英漢詞匯思維方式社交習(xí)俗和宗教及社會習(xí)俗等方面的表現(xiàn)進行一一探討從而證明在翻譯。過程中正確有效地認識和處理文化差異的重要性【關(guān)扭詢】翻譯文化差異異化歸化中圈分類號』【一《犯腸刁‘文嗽標識碼【文章幼號當今全球化背景下,語言在國際交流過程中欣賞、一即自我肯定、一。、一。扮演著愈加重要的紐帶作用語言是文化的載自信自我表現(xiàn)等等而中國,,,“體不同的語言
2、承載著不同的各具特色的文化語文化強調(diào)集體利益高于個人利益因此先人后,。,”、“”。言反映文化并受文化的制約在不同的文化里己舍己為人等話語隨處可見,,相同的詞語亦有著不同的文化含義這就給翻譯由于地理和生活環(huán)境等方面的差異中西方,。帶來了很大的困難使得翻譯不僅是一種語言間民族對自然界中各種顏色的感受也不盡相同英,。的轉(zhuǎn)換活動也是一種文化間的傳遞活動在翻漢語中許多表示顏色的詞匯在詞義和用法上存在,,,譯過程中譯者如果沒有對異域文化的清醒認識不少差異相同的顏色詞在不同的文化中往往蘊,,。,看不清文化差異不僅很難進行準確的翻譯還可含著不同的象征意義在西方白色是純潔與幸。
3、,能由于文化差異造成令人啼笑皆非的翻譯錯誤福的象征因此西方婚禮上新娘禮服的顏色往往,,、因此在翻譯過程中重視文化差異對文化差異進選用白色以示純潔幸福與喜慶許多積極的表,。,,。行合理的處理非常必要也符合翻譯的本質(zhì)達與白色有關(guān)如公正廉潔、,一文化差異的表現(xiàn)表示善意的謊言鉀人們寄予厚望,。,不同的文化之間既有共性又存在諸多差異者在西方文化中紅色是血與火的顏色因此英文化共性為翻譯提供了不同語言間相互理解的基文中的二,如,常用作貶義血腥的手。,‘礎(chǔ)使得翻譯和文化交流成為可能但是文化差一“,紅燈區(qū)沒有價。,。,異則是翻譯的主要障礙和困難在翻譯過程中值而在中國白色卻是人們
4、在喜慶場合忌諱的文化差異往往導(dǎo)致人們對同一事物或概念的不同,大。顏色紅才代表傳統(tǒng)意義上的喜慶與幸福在。,,,,理解和認識因此譯者不僅要熟悉不同的語言差漢語里紅是一個受人歡迎的詞如紅火紅包大,。。、,異還要熟悉不同的文化差異以下筆者就從英紅大紫等綠色象征和平希望與生機這在英漢漢翻澤入手從四個方面對中西文化差異進行論語中是一樣的,但是一嫉妒的相當于。述“”,漢語中的紅眼的則指沒有經(jīng)驗的一文化差異在詞匯方面的表現(xiàn)人,漢語并無此意同樣漢語中的綠帽子對妻子,西方會盛行個體主義因此與人有奸情者的蔑稱這一說法在西方文化中并,“”。,在西方文化中與自我相關(guān)的觀念可以說不存在其
5、它常見的如紅茶,是無所不在表現(xiàn)在詞匯方面就是在英語中存在,紅糖,黑面包,月一黃色,許多由任構(gòu)成的詞匯如一叩二自我,。電影玉加奶的咖啡等詞都是中西方收稿日期】呂一,,河南泌陽,,作者簡介陳良女人安陽師范學(xué)院助教河南大學(xué)外國語學(xué)院在職碩士主要從事外語教學(xué)與翻譯研究‘么刃年安陽師范學(xué)院學(xué)報。文化差異在詞匯方面的具體表現(xiàn)中西文化差異在社交習(xí)俗方面的首要表現(xiàn)就,,,,在西方尤其是美國人們對狗情有獨鐘用是中國人含蓄以謙虛為美西方人歡直率與開。,。,“”,衍指幸運的人然而在中國傳統(tǒng)文化中門見山面對稱贊中國人習(xí)慣說哪里哪里英,、。,人們對狗貶多褒少表現(xiàn)在詞匯上如狗腿子狼心美人
6、則以感謝來應(yīng)酬在選擇話通時中國人往。、、、狗肺等往談?wù)撘恍┏R姷闹T如婚姻年麟收人家魔等,,,由于地理環(huán)境的差異東西方民族對方位的話題而這些恰恰是西方人禁忌的話皿西方人常。,“,,理解也不同在中國人們經(jīng)常說從南到北南談?wù)撘恍┰谌粘I钪信e足輕的話理比如天”,“”。、、。來北往南的方位在說法上常常置前而英美氣工作節(jié)假日安排等中國人見面打招呼時?!啊薄啊薄啊比藦挠⒄Z地域文化上來表達漢語中的從南到北用的客套話是你吃過飯了嗎你要去哪兒這“?!薄?、、“。時是加汕還有諸如西北西南樣的見面問候語我們?nèi)舨扇≈弊g法譯成、,”“”東北東南之類的方位詞在英語中也與漢語相司和腳則會使英
7、,,,。·。反分別為和美人不知所措甚至引起誤解這時我們就要視?!啊薄啊?另外東風與初在漢英兩種文化中具體情況做出相應(yīng)的文化轉(zhuǎn)換改為英語慣用語。,“”“側(cè)對”“”。的內(nèi)涵憊義是截然不同的在中國東風是春天,或者等,,“”、“的象征也代表著有利的事物有東風送暖萬四中西文化差異在宗教及社會習(xí)俗方面的,”,。事俱備只欠東風等西風則象征著荒涼而英表現(xiàn),、。國的東風則是從歐洲大陸吹來的正如中國的西中國人信仰的三大宗教是播教道教和佛教,、,,“風給人寒冷凄涼的感覺相反英國地處西半漢語中不少習(xí)語和這些宗教有關(guān)如不看僧面粉,,、、、”,球報告春天消息的是西風英國詩人雪萊的《西佛面
8、五體投地三生有幸成人之美等等這些。。風