“發(fā)明”中國詩—目的論視角龐德《華夏集》誤譯研究

“發(fā)明”中國詩—目的論視角龐德《華夏集》誤譯研究

ID:10378454

大?。?.63 MB

頁數(shù):37頁

時間:2018-07-05

“發(fā)明”中國詩—目的論視角龐德《華夏集》誤譯研究_第1頁
“發(fā)明”中國詩—目的論視角龐德《華夏集》誤譯研究_第2頁
“發(fā)明”中國詩—目的論視角龐德《華夏集》誤譯研究_第3頁
“發(fā)明”中國詩—目的論視角龐德《華夏集》誤譯研究_第4頁
“發(fā)明”中國詩—目的論視角龐德《華夏集》誤譯研究_第5頁
資源描述:

《“發(fā)明”中國詩—目的論視角龐德《華夏集》誤譯研究》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學術(shù)論文-天天文庫

1、密級Zhe-iangciTechUniversitjSy碩士專業(yè)學位論文’ProfessionalMastersThesis@)“”發(fā)明中文論文題目:中國詩目的論視角龐德《華夏集》誤譯研究英文論文題目InventChinesePoetryAStudyonthe:MistranslationinCathayfromthePerspectiveofSkoosp專業(yè)學位類別:翻譯碩士專業(yè)學位領(lǐng)域:英語筆譯作者姓名:竺晶

2、曉指導教師:何慶機2017年12月2日完成日期:浙江理工大學學位論文獨創(chuàng)性聲明本人聲明所呈交的學位論文是本人在導師指導下進行的研究工作及取得的研究成果。除了文中特別加以標注和致謝的地方外,論文中不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果,也不包含為獲得浙江理工大學或其他教育機構(gòu)的學位或證書而使用過的材料一。與我同工作的同志對本研究所做的任何貢獻均已在論文中作了明確的說明并表示謝意。學位論文作者簽名:簽字日期:年d月士日學位論文版權(quán)使用授權(quán)書本學位論

3、文作者完全了解浙江理工大學有權(quán)保留并向國家有關(guān)部門或機構(gòu)送交本論文的復印件和磁盤,允許論文被查閱和借閱。本人授權(quán)浙江理工大學可以將學位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫進行檢索和傳播,可以采用影印、縮印或掃描等復制手段保存、匯編學位論文。(保密的學位論文在解密后適用本授權(quán)書)學位論文作者簽名:七簽字日期:K年3月h日丨導師簽名:X出簽字日期2^4>:年¥月日丨摘要二十世紀著名詩人埃茲拉?龐德被譽為西方發(fā)現(xiàn)了中國詩歌的詩人美國,其于)1915年出版的中國詩歌譯

4、本《華夏集》吵不僅在其個人詩歌創(chuàng)作中占有重要,也掀起了西方譯者、詩人對中國詩歌、文化的關(guān)注熱潮的地位。然而,從傳統(tǒng)的翻譯標準來衡量,龐德的翻譯卻誤譯頻現(xiàn);由此,誤譯與其翻譯的成功所形成的對一比,成為個值得關(guān)注和研宄的問題。本文立足于翻譯功能目的論視角和相關(guān)理論,結(jié)合龐德所處的時代背景、其現(xiàn)代主義詩學理念,深入《華夏集》文本本身,比較龐德譯文本與源文本,同時橫向比較其他譯木,分析誤譯產(chǎn)生的原因,對誤譯現(xiàn)象進行分類。本文主要分為以下幾章:一二章,主要論述翻譯目的論和《華夏集》的國

5、內(nèi)外研究背景。第章第,分析在文學翻譯中,翻譯目的論具有鮮明的指導意義,幫助把握翻譯的目的,辯證地看,待文學翻譯現(xiàn)象。第三章,闡述誤譯在翻譯過程中必然存在性目的論視角下誤譯由語用、文化、語言、語篇類型導致,《華夏集》中包含豐富的誤譯現(xiàn)象,體現(xiàn)了龐“”之間的關(guān)系德創(chuàng)作性的翻譯選擇。第四章,討論了誤譯與發(fā)明,《華夏集》中的“”誤譯多屬于創(chuàng)作性誤譯,具有積極作用,在英語語境下發(fā)明了中國詩運用疊,加和并置、化簡和跨行的手法,打破了傳統(tǒng)英語詩歌的桎梏,推動了其現(xiàn)代化。《華夏集》誤譯實現(xiàn)了龐德

6、的汲取中國傳統(tǒng)詩歌特點、革新英語詩歌表達的翻“”譯目的,用西方人的視角發(fā)明中國詩歌,具有積極意義,同時啟示翻譯批評要全面地評價誤譯現(xiàn)象。:誤譯關(guān)鍵詞:龐德;《華夏集》;目的論;發(fā)明AbstractEzraPoundafamousAmericanoetofthetwentiethcenturishailedastheoet,py,pwhodiscovereChWidineseoetrintheest.HisChneseoetrtransation

7、Cathapypylyublimttriiplishedin1915notonyplayedanporanolenhsersonaloetrcomositionppyp,butalsoraheilisedtconcernofChnesetransatorsandpoetsaboutChinesepoetryand'cultureilliiPound.Howeverfromtheersectiveofthetradtiona

8、transatoncrterias,pp,translationhasmistranslationfrequently.Thecontrastbetweenthemistranslationandthesuccessofhistranslationbecomesanissuethatdeservesourattentionandresearch.Th

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學公式或PPT動畫的文件,查看預覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。