資源描述:
《中介語(yǔ)石化現(xiàn)象探析》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫(kù)。
1、中介語(yǔ)石化現(xiàn)象探析一一以大學(xué)英語(yǔ)活動(dòng)課為例劉潔喻愛(ài)華武漢商學(xué)院應(yīng)用外語(yǔ)系湖北武漢430056[摘要]當(dāng)今的大學(xué)生在英語(yǔ)寫(xiě)作、翻譯和口語(yǔ)表達(dá)等方面存在著大量表面上符合語(yǔ)法規(guī)則,實(shí)際上卻不符合表達(dá)習(xí)慣的語(yǔ)言似化現(xiàn)象,這就是中介語(yǔ)石化現(xiàn)象,它嚴(yán)重影響了英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言應(yīng)用能力。木文在中介語(yǔ)石化理論研宄的基礎(chǔ)上,分析了中介語(yǔ)石化現(xiàn)象的形成原因,并結(jié)合大學(xué)生英語(yǔ)活動(dòng)課教學(xué)實(shí)踐,探討了如何避免學(xué)生在英語(yǔ)學(xué)習(xí)的過(guò)程中出現(xiàn)的語(yǔ)言石化現(xiàn)象,旨在幫助廣大教師提高大學(xué)英語(yǔ)的教學(xué)效率。[關(guān)鍵詞]中介語(yǔ);石化現(xiàn)象;大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)基金項(xiàng)目:木文為武漢市教研課題(2014092)“大學(xué)英語(yǔ)活動(dòng)課研究
2、”階段性成果中介語(yǔ)石化是美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家塞林格(Selinker)1972年在他發(fā)表的著名論文《中介語(yǔ)》(Interlanguage)中提出了中介語(yǔ)的概念。他指出,語(yǔ)言石化現(xiàn)象是指外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的中介語(yǔ)中的一些語(yǔ)言項(xiàng)目、語(yǔ)言規(guī)則和系統(tǒng)性知識(shí)趨向于固定下來(lái)的狀態(tài),年齡增長(zhǎng)和學(xué)習(xí)量的變化都對(duì)改變這種狀態(tài)不起作用。不難發(fā)現(xiàn):在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的過(guò)程中,英語(yǔ)的掌握程度達(dá)到類(lèi)似英語(yǔ)母語(yǔ)的程度的學(xué)生極少數(shù),而大多數(shù)大學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)到某一階段之后,學(xué)生對(duì)英語(yǔ)的運(yùn)用能力往往就會(huì)出現(xiàn)停滯不前的現(xiàn)象,這種語(yǔ)言學(xué)習(xí)“高原期的現(xiàn)象也就是語(yǔ)言的石化現(xiàn)象(fossilization}。一、學(xué)生在大學(xué)英語(yǔ)活動(dòng)課中出
3、現(xiàn)的中介語(yǔ)石化現(xiàn)象中介語(yǔ)是第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者一種特殊語(yǔ)言系統(tǒng),通過(guò)研究發(fā)現(xiàn):中介語(yǔ)對(duì)大學(xué)英語(yǔ)活動(dòng)課的影響主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:(一)詞匯誤用英、漢許多詞匯看起來(lái)在字面上有對(duì)等的或者相近的意義,但實(shí)際運(yùn)用吋往往差別很大。當(dāng)大學(xué)生所掌握的英語(yǔ)知識(shí)不足以用來(lái)傳達(dá)意思時(shí),他們往往就會(huì)很自然地依賴(lài)于母語(yǔ)知識(shí)而拼湊出帶有中文詞匯特色的英語(yǔ)。如:例1:別理她。中國(guó)式:Don'tpayattentiontoher.美國(guó)式:Leaveheralone.注:在英語(yǔ)中一般用固定的短語(yǔ)“Leaveheralone”來(lái)表達(dá)“讓某人靜靜,別去打擾”的意思,而“payattentionto是“留意,
4、關(guān)注”的意思,用在這里不妥。例2:價(jià)錢(qián)很昂貴/便宜。中國(guó)式:Thepriceistooexpensive/cheap.美國(guó)式:Thepriceistoohigh/low.(二)指代不明指代不明是代詞與被指代的人或物關(guān)系不清,或先后所用的代詞不一致。大多數(shù)學(xué)生在寫(xiě)作過(guò)程中經(jīng)常出現(xiàn)這樣的錯(cuò)誤,蘇原因就在于沒(méi)奮將英語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則真正內(nèi)化成自己的語(yǔ)言。例1:Bossesarethemaninchargeofthewholeorganization.注:bosses和man出現(xiàn)了不一致例2:Marywasnicetomysisterbecausesheoncehelpedher.注
5、:she和her指代不明。雖然這是英語(yǔ)當(dāng)中屬于比較低級(jí)的錯(cuò)誤,且大多數(shù)學(xué)生通過(guò)仔細(xì)檢查也知道這句話的語(yǔ)法錯(cuò)誤,所以這兩句應(yīng)改為:Bossesarethemeninchargeofthewholeorganization.Marywasfriendlytomysisterbecausemysisteroncehelpedher.(三)句子不完整由于英語(yǔ)和漢語(yǔ)隸屬于兩種完全不同的語(yǔ)系,通常來(lái)說(shuō),英語(yǔ)重結(jié)構(gòu),而漢語(yǔ)重語(yǔ)義。但許多學(xué)生由于深受漢語(yǔ)思維的影響,在用英語(yǔ)寫(xiě)作吋常常忽視英語(yǔ)的語(yǔ)法規(guī)則。例1:Weneedfreshair,itisthemostimportantthi
6、ngintheworld.注:受母語(yǔ)的固化思維影響,習(xí)慣用逗號(hào)而不用連詞連接兩個(gè)句子。例2:Therearemanywaystoknowthesociety.ForexamplebyTV,radio,newspaperandsoon.注:不是一個(gè)完整的句子,僅是一些孤立的詞語(yǔ),不能單獨(dú)構(gòu)成一個(gè)句子.上述兩個(gè)病句在學(xué)生的作文當(dāng)中屢次出現(xiàn),這兩句險(xiǎn)改為:Weneedfreshair,becauseitisthemostimportantthingintheworld.Therearemanywaystoknowsociety,forexample,byTV,radio,a
7、ndnewspaper.(四)尾重原則缺失為了避免句子的頭重腳輕(HeavyEnding),實(shí)現(xiàn)句子結(jié)構(gòu)的平衡,把句子當(dāng)中較長(zhǎng)的或語(yǔ)法結(jié)構(gòu)較復(fù)雜的成分放在句尾,這種詞序結(jié)構(gòu)叫做句尾重原則(EndWeight)。尾重作為英語(yǔ)結(jié)構(gòu)上的一個(gè)特點(diǎn),它決定并影響著句子的語(yǔ)序和結(jié)構(gòu)。而漢語(yǔ)則比較注重語(yǔ)流的整體感,忌諱句子的阻斷和分割,所以學(xué)生在寫(xiě)作過(guò)程中忽視或者經(jīng)常違反語(yǔ)重原則,常常忽視it作形式主語(yǔ)或者使用分割結(jié)構(gòu)。例1:Toprotectenvironmentalproblemneedsthegovernmentandallpeople’seff