資源描述:
《少數(shù)文學(xué),或不為「承認(rèn)」的斗爭》由會員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫。
1、少數(shù)文學(xué),或不為「承認(rèn)」的斗爭給圣勛,因?yàn)樗钋畜w會到用粵語發(fā)聲的不可能性「我必須承認(rèn)我在自己的國家里,盡管付出了一切努力,還是聽不懂你講的那種語言的一個(gè)詞?!梗愑绹?003:127;DeleuzeGuattari1986:94n25)對于一個(gè)在香港長大,自小以粵語閱讀、寫作、誦讀和學(xué)習(xí)中文的學(xué)生來說,這句話無疑是感人的。問題不是你最終能否講得一口流利的國語,而是你從一開始便被拋進(jìn)一個(gè)陌生的語言環(huán)境中,了解到,國語的同一性是根本不可能的。你會用粵語誦讀中文文章,但你很清楚,你正在閱讀和寫作的文字根本不應(yīng)該用粵語來誦讀。沒有人會承認(rèn)一種以粵語發(fā)音
2、的中文,它打從一開始便只能是一個(gè)畸形兒,被判定是不合法的。于是,我們面對的是德勒茲(GillesDeleuze)和瓜塔里(FelixGuattari)的少數(shù)文學(xué)(minorliterature)的第一個(gè)特征:語言的解域化(deterritorizationoflanguage)。德勒茲和瓜塔里是這樣描述卡夫卡(F.Kafka)這位布拉格的猶太人所面對的語言解域化狀況的:不可能不寫作,不可能用德語寫作,但又不得不用德語寫作。不可能不寫作,因?yàn)椴淮_定的或受壓迫的民族意識惟有借助文學(xué)手段才能存在。不得不用德語寫作,因?yàn)椴祭竦莫q太人感到,他們跟原始的捷克
3、地域之間隔著一段無法化約的距離。不可能用德語寫作,因?yàn)檫@個(gè)被壓迫的少數(shù)族群生成了一種區(qū)別于德語多數(shù)群體的語言變體,他們所說的德語就像一種「書面語」(paperlanguage)或人工語言。這就是德語人口本身的解域化。(DeleuzeGuattari1986:16-17)當(dāng)香港學(xué)生不得不以標(biāo)準(zhǔn)中文書面語寫作,但又只能以粵語在心頭誦讀自己寫出來的文字時(shí),他∕她所面對的難道不正是這種尷尬的語言解域化狀況嗎?德勒茲和瓜塔里提了兩種推進(jìn)語言解域化的方向:一是人工豐富這種德語,通過各種手段使其膨脹,如象征主義、夢囈、神秘意義和隱蔽能指等手法。一是選擇采納布拉格
4、德語本身,采納這種貧乏的語言。由于這種語言枯燥無味,那便使它發(fā)出新的強(qiáng)烈顫音。它把一種純粹的強(qiáng)化語言運(yùn)用,跟所有象征和意指性的語言用法對立起來。語言達(dá)到了一種完善的和非形式的表達(dá),一種物質(zhì)上強(qiáng)化的表達(dá)。如此一來,這種貧乏的語言在解域化的方向中,走得比象征主義式的人工豐富德語更遠(yuǎn)。這種貧乏的語言把德語推至克儉和拘謹(jǐn)?shù)恼Z言狀態(tài)。(DeleuzeGuattari1986:19)誠如德勒茲和瓜塔里所言:「他(指卡夫卡)把句法變成呼喊,讓那呼喊包容這種干枯的德語的嚴(yán)格句法。他將把它推向文化和神話都無法拯救的解域,那將是絕對的解域,即便緩慢、僵化、凝結(jié)。緩慢而
5、循序漸進(jìn)地把語言帶到沙漠。為了呼喊而使用句法,給予呼喊一種句法。」(陳永國編2003:126;DeleuzeGuattari1986:26)這種把語言一點(diǎn)點(diǎn)推進(jìn)干枯的沙漠的解域過程,正好是香港年青女作家韓麗珠小說語言的最大特色。我們只要隨手在她的小說中抽出一兩段文字,都能發(fā)現(xiàn)這種語言特征:我在樓梯間碰到認(rèn)識的人,雖然不認(rèn)得他的臉,也想不起他的名字,但那確實(shí)是跟我同在那個(gè)工作間共事的人。他在抽煙,同時(shí)仔細(xì)讀著垃圾箱上的舊報(bào)紙。從氣窗透進(jìn)來的一點(diǎn)光線,可以看見飄浮在空氣中的塵埃。煙味、濕氣和垃圾的味道,混合成樓梯間的氣味。(韓麗珠2004:01.11)
6、待我進(jìn)了入了學(xué)校,一天的大部份時(shí)間都必須在那里渡過,那里有好奇和尋根問柢的老師。K就開始訓(xùn)練我說故事的能力,她說:你的母親已經(jīng)去世,在內(nèi)地去世了,是很多年前的事,因?yàn)槟惝?dāng)時(shí)年紀(jì)太小,印象已相當(dāng)模糊,無法說清楚。而我是你母親的妹妹,你寄居在我家里。說完,我像她那樣,開始仔細(xì)、一絲不茍地預(yù)習(xí),以確保在陌生的觀眾面前,演出毫(無)破綻。(韓麗珠2004:01.15)論者在討論韓麗珠時(shí),一般都會把她小說的疏離感和荒謬感拿來,跟卡夫卡和殘雪的小說相比較,但卻鮮有論者發(fā)現(xiàn)她在語言運(yùn)用上跟卡夫卡的可比性。她的句子就如卡夫卡所說的:「我寫的每一個(gè)詞幾乎都與下一個(gè)詞
7、相左,我聽到輔音沉重地相互摩擦,元音則像吟唱表演中的黑人一樣伴唱?!梗愑绹?003:122;DeleuzeGuattari1986:23)少數(shù)文學(xué)的第二個(gè)特點(diǎn)則是,在這個(gè)領(lǐng)域中的所有元素都跟政治直接相關(guān)。不同于主流文學(xué),少數(shù)文學(xué)的狹小空間迫使每個(gè)個(gè)體的隱私都直接跟政治相關(guān)聯(lián)。個(gè)體的關(guān)懷因此成了必要的、不可或缺的、被放大了的元素,因?yàn)檫@種關(guān)懷跟另一個(gè)完整的政治故事產(chǎn)生了共振效應(yīng)。在這里,我們可以引用香港著名基層詩人鄧阿藍(lán)的詩歌〈飄落〉來加以說明:陰天望出木窗外 飄飄的一點(diǎn)點(diǎn)急忙叫趕收衣裳 走近殘舊的晾衣架老妻回說沒有雨落 我才看見飄落的只是灰塵瞬
8、間浮塵吹入了 衰退的眼睛里飄飄 落落飄飄 落落天臺灰塌塌的木屋前 地盤上的新樓建筑著飄飄 落落飄飄 落落 呀 呀 呀 飄落