資源描述:
《簡析文學(xué)理論中的互文與互文性》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。
1、簡析文學(xué)理論中的互文與互文性論文摘要:漢語修辭格“互文”是中國文化的傳統(tǒng),但已經(jīng)不太為我們所重視,在現(xiàn)代生活中更缺乏普遍運用,所以有進(jìn)一步研宄的必要。而西方后現(xiàn)代主義的強調(diào)文本間關(guān)系的文學(xué)理論概念“互文性”(intertextuality),在我國卻幾乎是被簡單地認(rèn)作“互文”。雖然兩者在語言科學(xué)、思維認(rèn)知、表達(dá)方式等方面可能存在某些聯(lián)系或暗合之處,但“互文”、“互文性”兩個概念應(yīng)該只是一種字面上的巧合,沒有本質(zhì)的內(nèi)在聯(lián)系,二者分屬于不同的理論范疇.涵義與運用也大不一樣,更不是一個概念。論文關(guān)鍵詞:修辭;互文;文學(xué)批評;互文性;后現(xiàn)代主義作為漢語修辭格的“互文”是中國文化的傳統(tǒng),但己經(jīng)
2、不太為我們所重視,在現(xiàn)代生活中更缺乏有意識的普遍運用,所以有進(jìn)一步研究的必要。而西方20世紀(jì)后期興起的一個后現(xiàn)代主義的、強調(diào)文本間關(guān)系的文學(xué)理論概念“互文性”(intertextuality),在我國卻幾乎是被約定俗成地翻譯成“互文”。筆者認(rèn)為,雖然兩者在語言科學(xué)、思維認(rèn)知、表達(dá)方式等方面可能存在某些聯(lián)系或暗合之處,但“互文”、“互文性”兩個概念應(yīng)該只是字面上的一種巧合,沒有本質(zhì)的內(nèi)在聯(lián)系,:二者屬于不同的理論范疇,涵義與運用也大不一樣。對蒔者,我們要繼承和發(fā)揚,對后者,我們則要敢于“拿來”,更要善于“拿來”。一、互文互文即所謂“互文見義”,是基于文體限制或表達(dá)的特別需要,將兩個或兩
3、個以上意義有關(guān)聯(lián)或存在對應(yīng)關(guān)系,能互相補充、互相滲透或互相限制、互相說明的語言結(jié)構(gòu)單位按一定順序羅列在一起,以起到言簡意深、委婉錯雜等特定藝術(shù)效果的修辭手法?;ノ氖枪旁娢闹辛?xí)見的表達(dá)方式,在中國文化中,這種表達(dá)方式在漢唐以前甚至在語言大發(fā)展的春秋時期就已經(jīng)取得長足發(fā)展,臻于成熟。所以說,互文的傳統(tǒng)或傳統(tǒng)的互文,都該是有所本的。但由于種種原因,特別是百年前新文化運動興起、白話文產(chǎn)生發(fā)展之后,互文這一表達(dá)方式運用漸少,似乎被我們束之高閣,日漸與我們隔膜、生疏,以至于現(xiàn)在我們大家包括各類大中小學(xué)校語文教師們淡到互文,每每也就是“古代詩詞作家在進(jìn)行詩歌創(chuàng)作時用到的一種修辭手法”,最多也只不過
4、是把互文當(dāng)作一種已經(jīng)“死去的藝術(shù)”來欣賞,這一現(xiàn)實應(yīng)引起我們高度警覺。這種認(rèn)識既割裂了傳統(tǒng),又可能扼殺了互文生存、發(fā)展的生機。實際上,在我們身邊,日常生活、影視作品、書面表達(dá)諸方面,互文運用是屢見不鮮的,卻每每被我們輕易地放過;或被同時體現(xiàn)出來的排比等常見修辭手法所掩蓋,不被我們讀者、聽眾所關(guān)注,甚至是被作者自己所輕忽。如我們熟知的“前不巴村,后不著店”、“有功必賞,無過不罰”、“翻來覆去”、“左一道溝,右一道坎”、“風(fēng)里來,雨里去”、“東一榔頭西一棒”、“生兒育女”等等,哪一句不是互文表達(dá),哪一句不是現(xiàn)代漢語?二、互文性、互文本“互文性”是西方20世紀(jì)后期興起的一種強調(diào)文本間關(guān)系的
5、文學(xué)理論的核心概念,通常指兩個或者兩個以上的文本之間發(fā)生的“交互”關(guān)系。作為“對歷史主義和新批評的一次反撥”,所謂“互文性”作為后現(xiàn)代主義文學(xué)的一個文本策略,滲透于多種后現(xiàn)代文學(xué)中(包括元小說、元詩歌、反敘事、純小說、戲仿、拼貼等等)。它是一種價值自由的批評實踐,是所謂“互文性革命”__結(jié)構(gòu)主義批評家在放棄歷史主義和進(jìn)化論模式之后,嘗試應(yīng)用互文性理論,來看待和定位人文、社會乃至自然科學(xué)各學(xué)科之間關(guān)系的批評實踐。這種批評實踐并不隸屬于某個特定的批評團體,而是與20世紀(jì)歐洲好幾場重要的知識運動相關(guān),例如結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)、精神分析學(xué)、馬克思主義、俄國形式主義和解構(gòu)主義。其代表人物包括巴赫金、
6、哈羅德?布魯姆、羅蘭-巴特與朱麗婭?克里斯蒂娃等。真正推動互文性革命并從理論上系統(tǒng)建構(gòu)起文本與互文性觀念的,當(dāng)推巴黎的兩位著名批評家__巴特和克里斯蒂娃。(一)文本,以及巴赫金的對話概念、狂歡理論我們知道,在布魯姆“影響的焦慮”理論中,互文性不過是兩個個體詩人之間的影響關(guān)系。而巴赫金則提倡一種文本的互動理解。從批評理論的角度看,對于文學(xué)文本的互動理解,其實在英美文學(xué)批評乃至文學(xué)創(chuàng)作中并不鮮見。18世紀(jì)初,亞歷山大?蒲伯曾在維吉爾的作品中發(fā)現(xiàn)了荷馬,蒲伯確信,一首詩在模仿自然方面的優(yōu)劣,取決于它的互文性,或者說取決于它對前文本的模仿;艾略特也認(rèn)為任何藝術(shù)作品都會融入過去與現(xiàn)在的系統(tǒng),必
7、然對過去和現(xiàn)在的互文本發(fā)生作用。尤其在喬伊斯的《尤利西斯》中,喬伊斯利用荷馬史詩的情節(jié)敷設(shè)他的篇章,并在兩個文本問確立了一種肯定的互文關(guān)系;又通過諸多的作者自我指涉,形成了一種內(nèi)文本關(guān)系;還因?qū)神R人物的改造不能表現(xiàn)出一種否定的互文關(guān)系無論是吸收還是破壞、無論是肯定還是否定、無論是自我引用還是自我指涉,特定的此文本總是與某個或某些前文本糾纏在一起;同時,讀者或批評家總能在作品中識別出這個特定文本與其特定先驅(qū)文本的交織關(guān)系。巴赫金從對拉伯雷和陀思妥耶夫斯基小