語域理論與電影片名互譯初探

語域理論與電影片名互譯初探

ID:36644786

大?。?.41 MB

頁數(shù):66頁

時(shí)間:2019-05-13

語域理論與電影片名互譯初探_第1頁
語域理論與電影片名互譯初探_第2頁
語域理論與電影片名互譯初探_第3頁
語域理論與電影片名互譯初探_第4頁
語域理論與電影片名互譯初探_第5頁
資源描述:

《語域理論與電影片名互譯初探》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。

1、ApplicationofRegisterTheorytotheStudyofFilmTitleTranslation語域理論與電影片名互譯初探AThesisPresentedtoForeigLanguagColle,.oreignLanguagesCollegeOceanUniversityofChinaInPartialFulfillmenttotheRequirementFortheDegreeofMasterofArtsBy—WangXiaoUndertheSupervisionofProfessorZhangD

2、eluJune,2010ApplicationofRegisterTheorytotheStudyofFilmTitleTranslation語域理論與電影片名互譯初探學(xué)位論文完成日期:指導(dǎo)教師簽字:答辯委員會(huì)成員簽字:獨(dú)創(chuàng)聲明本人聲明所呈交的學(xué)位論文是本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下進(jìn)行的研究工作及取得的研究成果。據(jù)我所知,除了文中特別加以標(biāo)注和致謝的地方外,論文中不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果,也不包含未獲得(逵;墊遺查基絲重要撞型重明斂:奎攔亙窒2或其他教育機(jī)構(gòu)的學(xué)位或證書使用過的材料。與我一同工作的同志對(duì)本研究所做的任何

3、貢獻(xiàn)均已在論文中作了明確的說明并表示謝意。學(xué)位論文作者簽名:三靠簽字日期:b-。年掃月弓日學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書本學(xué)位論文作者完全了解學(xué)校有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,有權(quán)保留并向國家有關(guān)部門或機(jī)構(gòu)(如蟲國型堂堇盔焦基嬰究壓等)送交論文的復(fù)印件和磁盤,允許論文被查閱和借閱。本人授權(quán)學(xué)??梢詫W(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫進(jìn)行檢索,可以采用影印、縮印或掃描等復(fù)制手段保存、匯編學(xué)位論文。(保密的學(xué)位論文在解密后適用本授權(quán)書)學(xué)位論文作者簽名:刁靠導(dǎo)師簽字:簽字日期:b1D年易月3日簽字日期:bIp年l’月弓日學(xué)位論文

4、作者畢業(yè)后去向:工作單位:通訊地址:郵編:電話:五卜。代點(diǎn)分Acknowledgements1wouldliketothankmanypeoplewhohaveprovidedmewithhelpfuladviceandcriticisminthepreparationofthisthesis.Firstofall,1wouldliketoextendmysincereappreciationtomysupervisor,ProfessorZhangDelu,whohasgivenmeconstantinstructio

5、nandhelpduringthethreeyears’study.ItisunderhispatientguidanceandthroughhiscarefulcorrectionsthatIfinishedthisthesis.Hisdiligentandrigorousspiritofstudyhastoldmesomuchaboutalearnedscholar.Iamgratefultomyparentswhogivemetremendoussupportandencouragementduringthethr

6、eeyears’studyandthecourseofpreparationofthisthesis.TheirloveandtrusthavehelpedmeovercomealltheobstaclesIencounteredinthelastthreeyears.Still,IowealottomyclassmateswhoseencouragementcouldalwayslightmywaywhenIWasindifficulty.摘要在多元文化盛行的今天,電影的發(fā)展尤其令人矚目。作為一種視覺藝術(shù),電影可以體現(xiàn)

7、出一個(gè)國家的歷史,地理和文化發(fā)展。因此電影成為了兩個(gè)民族之間文化交流的媒介。在當(dāng)前對(duì)外文化交流空前活躍的時(shí)候,各國之間的電影交流也日益廣泛。然而,電影的翻譯卻差強(qiáng)人意,尤其是電影片名翻譯的低劣水平更是讓觀眾望而卻步。電影片名作為最引入注目的焦點(diǎn),承載了最多的信息。所以迫切需要做出新的嘗試來改變電影片名翻譯的現(xiàn)狀。為了解決這問題,很多學(xué)者已經(jīng)在語言學(xué)理論的指導(dǎo)下做了有益的研究,比如紐馬克的翻譯論,目的論,跨文化理論,對(duì)等論,順應(yīng)論,互文理論,勒菲弗爾的改寫論等。本文則使用系統(tǒng)功理論中的語域理論來研究電影片名的英漢互譯。按照

8、語言學(xué)家韓禮德的解釋,語域概念指的是與語域的三個(gè)情景變項(xiàng):語場,語式和語旨密切相關(guān)的意義組合。三個(gè)情景變項(xiàng)可以讓電影片名翻譯有規(guī)律可循,有步驟可依。此外,本文也把互文理論納入研究框架。本文旨在通過語域理論指導(dǎo)電影片名翻譯來證明電影片名翻譯可以在既全面又客觀的理論框架內(nèi)進(jìn)行。本文將會(huì)采用定性和定量兩種研究方法。定性研究

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無此問題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。