《句式轉(zhuǎn)換譯法》PPT課件

《句式轉(zhuǎn)換譯法》PPT課件

ID:37453877

大小:889.00 KB

頁數(shù):63頁

時間:2019-05-12

《句式轉(zhuǎn)換譯法》PPT課件_第1頁
《句式轉(zhuǎn)換譯法》PPT課件_第2頁
《句式轉(zhuǎn)換譯法》PPT課件_第3頁
《句式轉(zhuǎn)換譯法》PPT課件_第4頁
《句式轉(zhuǎn)換譯法》PPT課件_第5頁
資源描述:

《《句式轉(zhuǎn)換譯法》PPT課件》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫。

1、1第十五章句式轉(zhuǎn)換譯法ConversionofClausesinTranslation2課堂互動1:翻譯下列句子,注意運用定語從句的前置譯法(參考譯文)1.Thepenthatyougavemeisverynice.【譯文】你給我的鋼筆很好。2.Shekissedthechildwhichwasinthemother’sarms.【譯文】她吻了吻抱在母親懷中的嬰兒。33.Thepeoplewhohadbeenevacuatedhavereturnedandrebuilttheirtown.【譯文】撤走的人們已經(jīng)返回并重建了自己的小鎮(zhèn)。4.Atomsaretheunitsoutof

2、whichmoleculesarebuilt.【譯文】原子是構(gòu)成分子的基本單位。課堂互動1:翻譯下列句子,注意運用定語從句的前置譯法(參考譯文)45.ThisisthehousethatJackbuilt.【譯文】這是杰克建的房子。6.Thosewhowanttogopleasesigntheirnameshere.【譯文】想去的人請在這里簽名。課堂互動1:翻譯下列句子,注意運用定語從句的前置譯法(參考譯文)57.Wewillstartatthepointwhereweleftoff.【譯文】我們將從上次停下來的地方開始。8.Itisaquestionthatneedscaref

3、ulconsideration.【譯文】這是一個需要仔細(xì)考慮的問題。課堂互動1:翻譯下列句子,注意運用定語從句的前置譯法(參考譯文)69.Iknowofaplacewherewecanswim.【譯文】我知道一個可以游泳的地方。10.Thedaysaregonewhenmyheartwasyoungandgay.【譯文】快樂童年一去不復(fù)返。小節(jié)結(jié)束課堂互動1:翻譯下列句子,注意運用定語從句的前置譯法(參考譯文)7課堂互動2:翻譯下列句子,注意運用定語從句的后置譯法(參考譯文)1.Allmatterismadeofatoms,whichareinvisibletothenakede

4、ye.【譯文】一切物質(zhì)都是由原子構(gòu)成,原子是肉眼看不見的。2.Onthatdayshelookedthehappiest(that)I’veeverseenher.【譯文】那一天她顯得特別高興,我從來沒見過她這樣高興過。83.Heisfondofmusic,whichIamgladtohear.【譯文】他喜愛音樂,我聽了很高興。(“which”指前面句中的部分意義)4.Jackdrovetoofast,whichwasreckless.【譯文】杰克開車開得太快,這真冒失。(“which”指前面整個一句)課堂互動2:翻譯下列句子,注意運用定語從句的后置譯法(參考譯文)95.Anai

5、rcraftengineconsistsofthousandsofparts,eachofwhichhasitsimportance.【譯文】飛機(jī)發(fā)動機(jī)由成千上萬個部件所組成,其中每一個都很重要。6.Energycanneitherbecreatednordestroyed,whichistheuniversallyacceptedlaw.【譯文】能量既不能被創(chuàng)造也不能被消滅,這是一條公認(rèn)的規(guī)律。課堂互動2:翻譯下列句子,注意運用定語從句的后置譯法(參考譯文)107.ThenhemetMary,whoinvitedhimtoaparty.【譯文】后來他遇到瑪麗,瑪麗邀請他去參加晚

6、會。8.Thispoem,whichalmosteverybodyknows,isbyTennyson.【譯文】丁尼生寫的這首詩幾乎人人皆知。課堂互動2:翻譯下列句子,注意運用定語從句的后置譯法(參考譯文)119.Heacceptedtheoffer,whichwasajobafterhisownheart.【譯文】他接受了這項工作,該工作很符合他的心意。10.She’sverylikeCatler,thatIusedtomeetatDumdum.【譯文】她非常象卡特勒小姐,這位小姐我過去常在達(dá)姆達(dá)姆遇到。課堂互動2:翻譯下列句子,注意運用定語從句的后置譯法(參考譯文)12課堂互

7、動3:翻譯下列句子,注意運用定語從句的轉(zhuǎn)換譯法(參考譯文)1.Howcananyonehopetobeapoliticalleaderwhodoesn’tknowwhathisneighborhoodarethinking?(譯為條件狀語)【譯文】一個人如果不知道自己的左鄰右舍在想什么,怎么能指望自己成為一位政治領(lǐng)袖呢?132.Thearmsdrive,whichbringshugeprofitstothemonopolists,weighsheavilyontheworking

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。