英漢對比與翻譯

英漢對比與翻譯

ID:41530029

大?。?4.00 KB

頁數(shù):5頁

時間:2019-08-27

英漢對比與翻譯_第1頁
英漢對比與翻譯_第2頁
英漢對比與翻譯_第3頁
英漢對比與翻譯_第4頁
英漢對比與翻譯_第5頁
資源描述:

《英漢對比與翻譯》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫。

1、姓名郭培斌學(xué)號2010210596成績評卷人華中師范大學(xué)本科生課程論文論文題目English-ChineseContrastandTranslation完成時間2013.05.31課程名稱英漢對比與翻譯專業(yè)輔修第二學(xué)位英語專業(yè)年級2010英語第二學(xué)位輔修本科生注:本科生須在規(guī)定期限內(nèi)完成課程論文,并用A4頁面打印,加此封面裝訂成冊后,送交評審教師。教師應(yīng)及時評定成績,并至遲在下學(xué)期開學(xué)后兩周內(nèi)將此課程論文及成績報告單一并交本單位本科生教學(xué)秘書存檔。English-ChineseContrastandTranslat

2、ionI.IntroductionIhavelearnedthe“ComparisonofEnglishandTranslation:AnIntroduction”forasemesterandIwouldliketotalkaboutsomeofmyownunderstandingofthiscoursehere.II.NativeLanguageTransferinfirstlanguagelearning:InterferenceorFacilitation?Somepeoplemayaskwhatislan

3、guagetransfer.Transferistheinfluenceresultingfromthesimilaritiesanddifferencesbetweenthetargetlanguageandanyotherlanguagethathasbeenpreviouslyacquired.(Od-lin,1989:27)Wecoulddividedtranslateintotwopart:NegativeTransferandPositiveTransfer.Byawarenessofthesimila

4、ritiesanddifferencesbetweenthetwolanguagescanfacilitatefirstlanguagelearning.2.1NegativeTransferTosumup,thereareprobablythreecauseswouldformnegativetransfer.Firstly,analogicaluseofone’spriorknowledgeofthemothertonguemakesusstudyChinese-styleEnglisheasier.Secon

5、dly,Confusioncomesfromscantyknowledgeofdifferencesbetweenthetwolanguages.Thirdly,wealwaysunconsciousfallingbackonthemothertonguesincecustomary.Forafewexample:2.1.1Thewriterlikeswritingatlight(night).Thesound/n/doesnotexistinsomeChinesedialectsand/l/servesasasu

6、bstitute.2.1.2Heonlyeattwomealaday.NeithernounsnorverbshaveinflectionsinChinese.2.1.3Shanghaiissaidtohavethirteenmillionpopulation.Thenounrenkou,theChineseequivalentof“population”canhaveanumericalpre-modifier.2.14Hesuggestedmetoacceptthisoffer.Theverbjianyi,th

7、eChineseequivalentof“suggest”canbeusedinVOCpatterninChinese.2.1.5--YourEnglishiswonderful.--No,no.MyEnglishisstillpoor.ThenegativereplytoacomplimentisconsideredinChineseasmodestandcourteous.Wecouldturnnegativetransferintopositivebymakinganalysisondifferencesbe

8、tweenthetwolanguagesandarousethelearner’sawarenessofavoidingorreducingerrorsfromanalogy.III.ContrastandTranslation:Enlightenmentontranslationfromthecontrastbetweenthetwolanguages3.

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。