3筆翻譯考核標(biāo)準(zhǔn)

3筆翻譯考核標(biāo)準(zhǔn)

ID:43049237

大?。?4.00 KB

頁數(shù):7頁

時(shí)間:2019-09-25

3筆翻譯考核標(biāo)準(zhǔn)_第1頁
3筆翻譯考核標(biāo)準(zhǔn)_第2頁
3筆翻譯考核標(biāo)準(zhǔn)_第3頁
3筆翻譯考核標(biāo)準(zhǔn)_第4頁
3筆翻譯考核標(biāo)準(zhǔn)_第5頁
資源描述:

《3筆翻譯考核標(biāo)準(zhǔn)》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫。

1、下而傳載一個(gè)譯文審核標(biāo)準(zhǔn):(一次轉(zhuǎn)不完,分兩份哈)譯文審核標(biāo)準(zhǔn)Elanso后臺(tái)編輯將根據(jù)以下的標(biāo)準(zhǔn)來評(píng)定譯文是否通過審核,一方面是要強(qiáng)化譯員的品質(zhì)意識(shí)、將空泛的各派翻譯標(biāo)準(zhǔn)極具操作性地落到實(shí)處,另一方而是冇助丁?甄別翻譯質(zhì)量的高低、捉高譯文的質(zhì)量,讓更多的讀者喜歡您的譯文。此審核標(biāo)準(zhǔn),集合了多位專家評(píng)審的自身學(xué)習(xí)體會(huì)和工作經(jīng)驗(yàn),全面參照英國(guó)皇家特許語言學(xué)家學(xué)會(huì)(CharteredInstituteofLinguists)和澳大利亞翻譯資格認(rèn)口J局(NationalAccreditationAuthorityforTranslatorsandInterpret

2、ers)的筆譯評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)以及中華人民共和國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)《翻譯服務(wù)規(guī)范第1部分:筆譯》。《譯文審核標(biāo)準(zhǔn)》捉出“內(nèi)容完整”、“信息準(zhǔn)確”、“表達(dá)恰當(dāng)”、“語言品質(zhì)”、“遵從慣例”、“風(fēng)格貼近”「技術(shù)細(xì)節(jié)”以及“整體效果”等八個(gè)方面的質(zhì)量指標(biāo),基木涵蓋了對(duì)翻譯的所有常見要求。如果一篇譯文,譯文屮如果不符合該標(biāo)準(zhǔn)屮的任何3項(xiàng),譯文都將被編輯審核不通過。一、內(nèi)容完整Completeness是否捉交完整的譯文、捉交時(shí)間是否不超出約定期限,這是翻譯質(zhì)量的默認(rèn)衡量標(biāo)準(zhǔn)。1?翻譯完備completeness2.交稿及吋punctuality二、信息準(zhǔn)確Accuracy提交的譯文是否

3、完全準(zhǔn)確地傳達(dá)了原文信息,沒有添加、刪減、扭曲、錯(cuò)亂,這是翻譯質(zhì)量的首要衡量標(biāo)準(zhǔn)。1.信息添加addition原文:TheUNreleasedthedocumentinTheHagueandinmorethan100nations5capitals,ineludingBeijing?譯文:這份報(bào)告是聯(lián)合國(guó)對(duì)包括北京在內(nèi)的一百多個(gè)國(guó)家的首都進(jìn)行調(diào)查后,在海牙公布的。n原文并未提及聯(lián)合國(guó)對(duì)各國(guó)首都進(jìn)行了調(diào)查,顯然這是譯者沒冇深究原文意思,先入為主地胡編亂造的。實(shí)際上,原文把“TheHague”和“capitals”并列區(qū)別開來,一是因?yàn)槁?lián)合國(guó)的這份文件很可能是在

4、海牙(國(guó)際法院所在地)首發(fā)的,二是因?yàn)楹Q啦⒎呛商m的首都,無法納入“capitals”。改譯:聯(lián)合國(guó)在海牙和包括北京在內(nèi)的-百多個(gè)國(guó)家的首都發(fā)布了該報(bào)告。2.信息刪減omission原文:TheEngineershallbeatlibertytoobjecttoandrequiretheContractortoremoveforthwithfromtheWorksanypersonemployedbytheContractorinorabouttheexecutionormaintenaneeoftheWorkswho,intheopinionoftheEn

5、gineer,misconductshimselforisincompetentornegligentintheproperperformaneeofhisdutiesorwhoseemploymentisotherwiseconsideredbytheEngineertobeundesirableandsuchpersonshallnotbeagainemployedupontheWorkswithoutthewrittenpermissionoftheEngineer.譯文:工程師有權(quán)要求承包商立即解雇其雇用來執(zhí)行合同的人員,這些人員在工程師看來未履行職

6、責(zé)或不稱職。被解雇的人員未經(jīng)工程師的書面同意,不得再被雇用。n原文屮的“anypersonemployedbytheContractorinorabouttheexecutionormaintenanceoftheWorks'被籠統(tǒng)地譯為“執(zhí)行合同的人員”,減損了概念的內(nèi)涵,擴(kuò)大了概念的外延(不但包括工程施工、執(zhí)行和維護(hù)人員,而且可能包括行政、后勤等人員)。n止匕夕卜,“misconductshimself''和“whoseemploymentisotherwiseconsideredbytheEngineertobeundesirable"在譯文屮也沒冇得

7、到體現(xiàn)。n上述漏譯改變了原文條款的約束對(duì)象和范圍。改譯:工程師有權(quán)反對(duì)承包商雇傭來參與工程建設(shè)或從棗工程施工或維護(hù)相關(guān)工作的任何人員,并要求承包商立即將他們從工程中解雇,只要工程師認(rèn)為其行為不軌、或不能或疏丁?恰當(dāng)?shù)芈男新氊?zé)、或丄程師因其他原因認(rèn)為其雇用欠妥。未經(jīng)工程師書而同意,此種人員不得再受雇于該工程。原文:“Site”meansthelandtheotherplaceson,under,orthroughwhichthePermanentWorksorTemporaryWorksdesignedbytheEngineeraretobeexecuted.

8、譯文:“現(xiàn)場(chǎng)”指工程師設(shè)計(jì)的永久性或臨時(shí)性工程所需的

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無此問題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。