資源描述:
《文言文翻譯技巧劉中版》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內容在教育資源-天天文庫。
1、高考文言文翻譯技巧通州區(qū)劉橋中學江蘇高考考試說明理解并翻譯文中的句子:古文翻譯要求以直譯為主,并保持語意通暢。要注意原文用詞造句和表達方式的特點。翻譯文言文的原則:信:忠于原文的內容;達:合乎現(xiàn)代漢語的語法習慣;雅:盡量做到語言優(yōu)美,譯出原文的語言風格和藝術水準。一、加即加字法。在單音節(jié)詞前或之后加字,使之成為雙音節(jié)詞或短語。例:獨樂樂,與人樂樂,孰樂?譯文:獨(自)(欣賞音)樂(快)樂,與(別)人(一起欣賞音)樂(也快)樂,哪一種更快樂呢?練習:前辟四窗,垣墻周庭。(《項脊軒志》)譯文:前面開辟了四個窗子,(在)庭院周圍砌上垣墻。二、減。對于“偏義復詞”,翻譯時,要將“陪襯意”去掉
2、。如:(1)但欲求死,不復顧利害。(《指南錄后序》)只想求死,不再考慮個人的損失。(2)陟罰臧否,不宜異同。(《出師表》)獎懲功過好壞,不應(因在宮中或府中而)不同。(3)晝夜勤作息,伶俜縈苦辛。(《孔雀東南飛》)早晚辛勤地工作,孤孤單單,受盡辛苦折磨。(4)備他盜出入與非常也。(《鴻門宴》)是(為了)防備其他盜賊進來和意外事件。(5)而山下皆石穴罅,不知其深淺.(《石鐘山記》)原來山下都是石頭的洞穴和裂縫,不知道它的深度。另:有些詞語只有語法作用而沒有實在意義,如一些語氣詞、發(fā)語詞、助詞以及表敬稱或謙稱中沒有實在意義的詞,無法譯出,可刪去不譯。例:夫戰(zhàn),勇氣也.譯文:作戰(zhàn),是(靠)
3、勇氣。(“夫”,句 首發(fā)語詞,不譯)三、乘。古漢語中,倍數(shù)表達一般是在基數(shù)詞后加“倍”字,如果是一倍則單用“倍”表示,“一”省略。如“故用兵之法,十則圍之,五則攻之,倍則分之,敵則能戰(zhàn)之,少則能逃之,不若則能避之?!保ā秾O子·謀攻》)其中,“十”“五”后省“倍”字;“倍”,表示“一倍”。古漢語中,如果還有并舉兩數(shù),那么就以其乘積表數(shù)了。如“三五之夜,明月半墻?!保ā俄椉管幹尽罚叭濉敝e為十五,“三五之夜”指陰歷每月十五的圓月之夜晚。同樣,“年方二八”,“二八”即十六歲的花季年齡。四、除。古漢語分數(shù)表達形式,絕大多數(shù)出現(xiàn)在表比較的語境中,結合語境來概括,有如下幾
4、種類型:(一)?完型式。如“秦地,天下三分之一?!保ā稘h書·地理志》)“三分之一”的分數(shù)形式,從古代延續(xù)至今,已保留下來了。(二)?簡略式。如“蓋予所至,比好游者尚不能十一?!保ā队伟U山記》)“十”為分母,“一”為分子,“十一”即十分之一。(三)?嵌入式1、如“方今大王之眾不能十分吳楚之一?!保ā妒酚洝せ茨虾馍酵趿袀鳌罚安荒堋帧瘏浅弧奔床蛔銋浅氖种?。2、如“大都不過三國之一”(《左傳·隱公元年》)“三國之一”,即國都的三分之一。3、如“然民遭水旱疾疫而不幸者不過十之一二矣?!保ā吨纹狡罚笆欢?,即“十分之一”至“十分之二”。五、?留對文言文里的有些詞語,
5、可以照錄,不必翻譯。1、人名、地名、朝代、官名、年號、度量衡單位和數(shù)量詞等專有名詞(1)淳于髡一日而見七人于宣王。(《戰(zhàn)國策·齊策》)(人名)淳于髡一天之內使七個人拜見齊宣王。(2)戰(zhàn)于長勺。(《左傳曹劌論戰(zhàn)》)(地名)(3)南朝四百八十寺,多少樓臺煙雨中。(《江南春絕句》)(朝代)(4)侍中、尚書、長史、參軍,此悉貞良死節(jié)之臣,愿陛下親之信之。(《出師表》)(5)二世元年七月,發(fā)閭左適戍漁陽九百人。(《陳涉起義》)(6)是歲谷一斛五十余萬錢。(《三國志·魏書﹒武帝傳》2、保留文言文中一部分沿用至今的實詞。如:由山以上五六里,有穴窈然。(《游褒禪山記》)其中“山”、“五”、“六”、“
6、里”、“有”等詞可以保留六、換1、把文言文的某些詞,換成與它相當?shù)默F(xiàn)代漢語的某些詞。如:吾聞而愈悲。(《捕蛇者說》)其中“吾”換成“我”;“聞”換成“聽到”;“愈”換成“更加”;“悲”換成“悲痛”。2、用本字換通假字。如:旦日不可不蚤自來謝項王。(《鴻門宴》)用本字“早”換通假字“蚤”。找一找,換一換(1)為長者折枝,語人曰:“我不能?!保ā洱R桓晉文之事》)(2)今王田獵于此。(《莊暴見孟子》)(3)卒然問曰:“天下惡乎定?”(《孟子見梁襄王》)(4)蚤起,施從良人之所之,遍國中無與立談者。(《孟子﹒齊人有一妻一妾》)(“枝”通“肢”,肢體)(“田”通“畋”,打獵)(“卒”通“猝”,
7、卒然,突然)(“蚤”通“早”;“施”通“迤”,逶迤斜行。文中指暗中跟蹤)3、詞類活用文言文中有的詞語可以按照一定語言習慣而靈活運用,即在特定的語境中,改變它的詞性,臨時活用一下。翻譯文言文時,對此要恰當選用現(xiàn)代漢語的詞匯將它們替換。試一試(1)假舟楫者,非能水也,而絕江河。(《荀子·勸學》)(水,游水。名詞活用為動詞)(2)六王畢,四海一。(《阿房宮賦》)(一,統(tǒng)一。數(shù)詞活用為動詞)七、移。文言里有幾種語序,和現(xiàn)代漢語里的相應句式的語序如果有所不同時,翻譯