資源描述:
《[精品]互文性分析》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內(nèi)容在工程資料-天天文庫。
1、互文性分析上一篇/下一篇2008-04-2623:52:00查看(336)/評論(0)/評分(0/0)一、概念(intertextuality)巴赫金認為,在人類生活中存在著兩種不同語言意識或語言追求。一種是私人語言,它追求表達的奇特化和個性化特色,語言使用者寄希望通過語詞的巧妙配介與搭配傳達出他對社會獨特的體驗與感受,這種語言的最終發(fā)展趨勢是止向朦朧與模糊,其傳達的內(nèi)蘊可能只有語言創(chuàng)造者口C明白。詩歌語言就是在該語言意識的影響下形成的。“詩歌風格滿足于一種語言和一個語言意識。詩人不能把>自己的詩思和自己的詩旨同他所運用的那個語言對立起來,因為詩人整個地生
2、活在這個語言之中,所以不能在這風格的范圍內(nèi)把語言變成思索的對象、反省的對象、對之采取某種態(tài)度的對象”。另一種是社會語言,它追求語言的明晰性和可理解性,最終達到交際目的。小說語言在很大程度上就是一種社會語言,它所運用的詞語、句式和表達的意義是清楚的,能夠為一般公眾所理解。但小說語言的透明性并不影響其傳達意義的復雜性和豐富性,由于語言除表現(xiàn)白身外,還表現(xiàn)社會現(xiàn)實及作者對社會的看法,其中包含的不確定性因素更多。巴赫金認為,詩歌語言是一種純凈語言,具有獨白性;而小說語言是雜語共生的語言,具有奇聲喧嘩和対話特征,這種語言能為文本釋義的多種可能性提供客觀基礎。巴赫金提
3、到的中世紀的“引用”現(xiàn)象,如今我們稱為“互文性”?!爸惺兰o文學史和拉丁文學史就是一部獨特的侵吞史、再創(chuàng)作史和模仿他人作品的歷史?!?巴赫金)互文性最早是市法國文學批評家朱莉亞?克里斯蒂娃依據(jù)巴赫金的“對話性”和“復調(diào)”理論提出的?!叭魏挝谋径己孟袷且环Z的馬賽克鑲嵌畫,任何文本都是其他文本之吸收與轉化,構成文本的每個語言符號都與文本以外的其他符號相關聯(lián),任何一個文學文本都不是獨立的創(chuàng)造,而是對過去文本的改寫、復制、模仿、轉換或拼接。”(朱莉亞?克里斯蒂娃)羅蘭?巴特認為文木是復數(shù)的,文木的生產(chǎn)性導致“文木不是意義和平共處的場所,而是一個通道,一個意義縱橫
4、交叉的十字路口”,作家的責任就是把不同的作品融合在一起,所以文本永遠不會是原創(chuàng)的。熱奈特認為互文性是“兩個或若干個文本之間的互現(xiàn)關系,從木相上最經(jīng)常地表現(xiàn)為一文本在另一文本中的實際出現(xiàn)”,利用引用、抄襲等手法橫向地將文獻羅列于文本屮,實現(xiàn)兩篇文本的共存(叩文出現(xiàn)在乙文屮)。總體看來,互文性主張文本處于一個由其他文本、書籍和文化所構成的系統(tǒng)的中心,并形成相互參照、彼此關聯(lián)和開放式的對話關系。簡言之,互文是指(冇意或無意)運用其他先前文本的素材?;ノ挠^念的產(chǎn)牛與解構主義思潮關系密切,從根本上講,它也體現(xiàn)岀i種反對單一與穩(wěn)定、主張多元與顛覆的解構傾向,可以說互文
5、粘神就是一種立足文木形式的解構粘神。二、類型阿瑟?伯杰認為,有風格滑稽模仿,如在比賽中,參賽者模仿海明威的風格,達到可笑的效果;和體裁滑稽模仿,如肥皂劇和西部片。另一種有意識的互文性發(fā)牛在編導制造可以被認出是“引用”與其他電影的場景。如先鋒派作UMO以上都是有意識到互文。無意識的互文性是指在創(chuàng)作者毫無意識到情況下,各種文本素材成為共同媒介、遍及各種文化并進入新的文本。一些文藝理論家認為,所有創(chuàng)作作品最終都是互文性的,即所有文本小不同程度上都彼此相互關聯(lián)。菲斯克在《電視文化》一書中,運用整章篇幅介紹了電視的互文性。菲斯克認為,互文性是在水平面和垂玄面兩個層面
6、上運作的。水平面互文性是通過類型、角色和內(nèi)容等因素而運作的。垂直面互文性指的是在原始文本如電視節(jié)H或連續(xù)劇等和其他不同文本Z間的和互指涉關系。按照他的理解,當一個文本很明確地是在促銷另一個文本時,垂立面互文性便清楚地展現(xiàn)了出來,例如,隨著一部新劇情片的上映而出現(xiàn)的宣傳索材。在這個案例中,二級文木像廣告、海報、期刊上的影評等都是用來推動與促銷原始文本的偏好意義的流通。二級文本無疑會影響到電視觀眾對意義的深刻理解。水平面互文性和垂直面互文性可以川來分析電視的多義性。另外,有學者認為,文本續(xù)接方式及引入文本對此在文本發(fā)生影響的價值取向是互文本分類的兩個重要標準。
7、所謂“文本續(xù)接方式”只有兩種:要么是直接引入,它可以通過可證實的文本分析比較得出;要么是間接引入,這主要是指前在文化實踐的暗示,文木間并沒有町證實的直接聯(lián)系。所謂“引入文木対此在文木發(fā)生影響的價值取向”即引入文木客觀上對此在文木起到了何種影響、發(fā)揮了什么作用。這也有兩種情況:-?是肯定了此文本的存在,與此在文本保持基調(diào)上的一致性,體現(xiàn)了一種正向價值;一是客觀上歪曲或否定了此在文本,兩者并未達成共識。依據(jù)續(xù)接方式上直接、間接的不同和發(fā)生影響價值取向上肯定、否定的區(qū)別進行劃分,互文木就冇四種存在形式:直接引入具有正向肯定價值的“引用”;玄接引入具有否定價值的“
8、抄襲”與“拼貼”;間接引入貝冇肯定價值的“用典”;間接引入具有負向