資源描述:
《翻譯工作者憲章中英對(duì)照版.doc》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫(kù)。
1、THEINTERNATIONALFEDERATIONOFTRANSLATORS國(guó)際翻譯工作者聯(lián)合會(huì)THETRANSLATOR'SCHARTER翻譯工作者憲章(ApprovedbytheCongressatDubrovnikin1963,andamendedinOsloonJuly9,1994)本憲章于1963年9月在杜布羅夫尼克(南斯拉夫)召開(kāi)的國(guó)際翻譯工作者聯(lián)合會(huì)(國(guó)際譯聯(lián))第四次代表大會(huì)上通過(guò),1994年7月9日在挪威奧斯陸修訂。TheInternationalFederationofTranslators國(guó)際翻譯工作者聯(lián)合會(huì)noting認(rèn)為
2、,thattranslationhasestablisheditselfasapermanent,universalandnecessaryactivityintheworldoftoday;thatbymakingintellectualandmaterialexchangespossibleamongnationsitenrichestheirlifeandcontributestoabetterunderstandingamongstmen;翻譯工作在當(dāng)代世界被看作是一種經(jīng)常、普遍和必不可少的活動(dòng)形式;翻譯工作能夠使各國(guó)人民進(jìn)行精神與物質(zhì)上
3、的交流,豐富各國(guó)人民的生活,促進(jìn)人們之間的了解;thatinspiteofthevariouscircumstancesunderwhichitispractisedtranslationmustnowberecognizedasadistinctandautonomousprofession;and盡管從事翻譯工作的環(huán)境各有不同,但當(dāng)前必須把翻譯工作看作是一種固定、獨(dú)立的職業(yè)。desiring希望tolaydown,asaformaldocument,certaingeneralprinciplesinseparablyconnectedwit
4、htheprofessionoftranslating,particularlyforthepurposeof以正式文件的形式,闡明與翻譯工作者的職業(yè)密切相關(guān)的兒項(xiàng)共同原則,以便-stressingthesocialfunctionoftranslation,著重指出翻譯工作的社會(huì)職能,?layingdowntherightsanddutiesoftranslators,明確翻譯工作者的權(quán)利和義務(wù),-layingthebasisofatranslator'scodeofethics,奠定翻譯工作者道德規(guī)范的基礎(chǔ),-improvingtheecon
5、omicconditionsandsocialclimateinwhichthetranslatorcarriesouthisactivity,and改善翻譯工作者從事翻譯工作的經(jīng)濟(jì)條件與社會(huì)環(huán)境,?recommendingcertainlinesofconductfortranslatorsandtheirprofessionalorganizations,andtocontributeinthiswaytotherecognitionoftranslationasadistinctandautonomousprofession,為翻譯工作者及
6、其職業(yè)團(tuán)體提供某些活動(dòng)方針,借以肯定翻譯工作是一種固定、獨(dú)立的職業(yè)。announcesthetextofacharterproposedtoserveasguidingprinciplesfortheexerciseoftheprofessionoftranslator.有鑒于此,國(guó)際翻譯工作者聯(lián)合會(huì)特公布本憲章,作為翻譯工作者從事翻譯活動(dòng)的指針。SECTIONIGENERALOBLIGATIONSOFTHETRANSLATOR第一章翻譯工作者的義務(wù)1.Translation,beinganintellectualactivity,theobje
7、ctofwhichisthetransferofliterary,scientificandtechnicaltextsfromonelanguageintoanother,imposesonthosewhopracticeitspecificobligationsinherentinitsverynature.翻譯工作作為一種腦力勞動(dòng)其目的是將文學(xué)、科學(xué)方面的材料從一種語(yǔ)言譯成另一種語(yǔ)言,從事這一工作的人承擔(dān)著由該工作性質(zhì)產(chǎn)生的特殊義務(wù)。2.Atranslationshallalwaysbemadeonthesoleresponsibility
8、ofthetranslator,whateverthecharacteroftherelationshipofcontractwhich