高考文言文翻譯方法大全.ppt

高考文言文翻譯方法大全.ppt

ID:51584923

大?。?.35 MB

頁數(shù):29頁

時間:2020-03-24

高考文言文翻譯方法大全.ppt_第1頁
高考文言文翻譯方法大全.ppt_第2頁
高考文言文翻譯方法大全.ppt_第3頁
高考文言文翻譯方法大全.ppt_第4頁
高考文言文翻譯方法大全.ppt_第5頁
資源描述:

《高考文言文翻譯方法大全.ppt》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫。

1、高考復(fù)習專題-(文言文)文言文復(fù)習——文言句子翻譯【考綱聚焦】《考試大綱》規(guī)定:考生須理解并翻譯文中的句子,其能力層級為B級?!究键c闡釋】文言文翻譯是考查考生文言文閱讀能力最直接、最有效的方式,一直以來是高考文言閱讀的重點。以前,大多以客觀選擇題的形式出現(xiàn),從2002年開始,文言文段落或句子的翻譯已成為文言文閱讀考查的必考內(nèi)容,而且逐漸由客觀題向主觀題發(fā)展。2004年高考,句子翻譯由5分增加到8分,2005年湖南卷又增加到9分,2006年湖南卷翻譯仍保持9分,2007年湖南卷仍以9分穩(wěn)居不下。因而,我們有必要加強文言文翻譯能力的培養(yǎng),掌握一些基本的文言文翻譯技巧,以便更好地駕御這一題型?!究键c

2、闡釋】文言文翻譯通常有兩種方法:直譯和意譯。所謂“直譯”,就是將原文逐字逐句落實到譯文中去,盡量譯出原文用詞造句的特點,甚至在表達方式上也要求與原文盡可能保持一致。所謂“意譯”,就是根據(jù)原文表達的基本意思來進行翻譯,不拘泥于字字句句的落實,甚至可以采用與原文差別較大的表達方式。多年來,高考翻譯題均要求考生采用直譯的方式,只有在確實難以直譯的情況下才酌情采用意譯。古人曾提出“信、達、雅的三字標準“信”即字字落實,力求準確;“達”即文從句順,力求通順;“雅”即生動形象,講究文采。對于高考來說只要達到前兩個標準即可。二、翻譯方法點津凡朝代、年號、人名、地名、書名、官職等專有名詞或現(xiàn)代漢語也通用的詞

3、,皆保留不動。第一招:如:“《水經(jīng)》云:彭蠡之口有石鐘山焉。酈元以為下臨深潭……”“元封七年六月丁丑,余自齊安舟行適臨汝?!比纾骸啊端?jīng)》云:彭蠡之口有石鐘山焉。酈元以為下臨深潭……”“元封七年六月丁丑,余自齊安舟行適臨汝。”第二招:把無實義或沒必要譯出的襯詞、虛詞刪去。如:“夫襵強而燕弱”“日月忽其不淹兮,戥與秋其代序。唯草木之零落兮,恐美人之遲暮?!薄捌渎劦酪补滔群跷帷保òl(fā)語詞)(句中停頓助詞)(語氣助詞)(結(jié)構(gòu)助詞)如:“夫趙強而燕弱”“日月忽其不淹兮,春與秋其代序。唯草木之零落兮,恐美人之遲暮。”“其聞道也固先乎吾”第三招:將單音詞換成雙音詞,詞類活用詞換成活用后的詞,通假字換成通假后

4、的字……換言之,留的留下,刪的刪去,其他的都是“換”的對象了。①璧有瑕,請指示王(單、雙音節(jié)詞的變化)譯:璧上有斑點,請讓我指出來給大王看。②既泣之三日,乃誓療之……以五年為期,必復(fù)之全之。③天下云集響應(yīng),贏糧而景從。(通假、活用)譯:天下人如同云一樣聚集起來,回聲似的響應(yīng)他,都帶者糧食,像影子一樣跟從著他。(名詞作狀語)(詞類活用)譯:已經(jīng)為它們哭泣了三天,于是發(fā)誓要治療他們……把五年作為期限,一定要使它們恢復(fù)使它們保全。(為動用法,使動用法)字字落實留刪換①張儉字元節(jié),山陽高平人,趙王張耳之后也,父成,江夏太守。牛刀小試③碩鼠碩鼠,無食我黍! 三歲貫女,莫我肯顧。逝將去女,適彼樂土。 樂土

5、樂土,爰得我所。貫:侍奉女:通“汝”,你莫我肯顧:莫肯顧我逝:同“誓”,發(fā)誓爰:猶“乃”,才。所:指安居之處②長太息以掩涕兮,哀民生之多艱。亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。①張儉字元節(jié),山陽高平人,趙王張耳之后也,父成,江夏太守。留②長太息以掩涕兮,哀民生之多艱。亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔。刪換第四招:把文言文句中特殊句式按現(xiàn)代漢語表達習慣調(diào)整過來。①蚓無爪牙之利,筋骨之強。譯:尖利的爪牙,強健的筋骨。②夫晉,何厭之有?譯:有什么滿足的?③月出于東山之上,徘徊于斗牛之間。④“甚矣,汝之不惠!”譯:你的不聰明,太嚴重了!(你太愚笨了?。ǘㄕZ后置)(賓語前置)(狀語后置)(主謂倒裝)譯:月亮

6、從東山上升起,在北斗星和牽牛星之間徘徊。第五招:即:補出文句中省略了的內(nèi)容(主語、謂語、賓語、介詞等)②夫戰(zhàn),勇氣也。一鼓作氣,再而衰,三而竭。在省略句中,補出省略的成分:③豎子,不足與謀。④今以鐘磬置水中。①沛公謂張良曰:“……度我至軍中,公乃入?!保ㄊ÷灾髡Z)(你)(鼓)(鼓)(之)(省略謂語)(省略賓語)(省略介詞)(于)第六招:指要根據(jù)上下文語境,靈活貫通地翻譯。當然對文言文翻譯而言,我們首先要“直譯”(留刪換調(diào)補),在“直譯”不能完成時,不得已才用“意譯”,這個“貫”就是“意譯”。①太史公牛馬走,司馬遷再拜言:—司馬遷《報任安書》②有席卷天下,包舉宇內(nèi),囊括四海之意,并吞八荒之心。(

7、注:牛馬走,像牛馬一樣的人。此處為作者自謙詞,可意譯為“鄙人”或“您的仆人”)譯:(秦)有并吞天下,統(tǒng)一四海的雄心。譯:太史公、像牛馬一般的仆役,司馬遷拜了又拜說:文從句順調(diào)補貫試翻譯下面語段:客有為齊王畫者,齊王問曰:“畫孰最難者?”曰:“犬、馬最難?!薄笆胱钜渍??”曰:“鬼魅最易?!狈蛉ⅠR人所知也,旦暮罄(完全顯現(xiàn))于前,不可類之,故難。鬼魅無形者,不罄于前,故易之也。牛刀小試客有為齊王畫者

當前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。