模因論與文學(xué)翻譯異化

模因論與文學(xué)翻譯異化

ID:73745276

大?。?3.50 KB

頁(yè)數(shù):3頁(yè)

時(shí)間:2021-12-25

模因論與文學(xué)翻譯異化_第1頁(yè)
模因論與文學(xué)翻譯異化_第2頁(yè)
模因論與文學(xué)翻譯異化_第3頁(yè)
資源描述:

《模因論與文學(xué)翻譯異化》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫(kù)

1、模因論與文學(xué)翻譯異化模因論與文學(xué)翻譯異化模因論與文學(xué)翻譯異化模因論與文學(xué)翻譯異化文章來(lái)自一、文學(xué)翻譯簡(jiǎn)介二、模因論概述基于新達(dá)爾文進(jìn)化論,1976年英國(guó)牛津大學(xué)教授RichardDawkins在《自私的基因》一書(shū)中提出了文化傳播的基本單位———模因,用于解讀文化傳播方式和機(jī)制。模因作為模因論的核心術(shù)語(yǔ),能夠像基因一樣自我復(fù)制實(shí)現(xiàn)傳播,從而決定我們的文化和心理結(jié)構(gòu)。Heylighen(1998)提出模因的生命周期共有四個(gè)階段,即同化、記憶、表達(dá)和傳輸。同化階段指模因感染新宿主、進(jìn)入他的記憶并重組于現(xiàn)存認(rèn)

2、知因子的過(guò)程。記憶階段即宿主對(duì)模因進(jìn)行選擇或者淘汰的過(guò)程。表達(dá)階段指在與其他個(gè)體交流時(shí),模因從記憶中的儲(chǔ)存模因中出來(lái),進(jìn)入能被他人感知的物質(zhì)外形這一過(guò)程。傳輸階段著重體現(xiàn)模因借助各樣載體擴(kuò)大傳播范圍,是對(duì)表達(dá)階段的延擴(kuò)。三、模因傳播與歸化異化翻譯翻譯過(guò)程可以看做是異國(guó)文化的模因通過(guò)語(yǔ)言向本國(guó)傳播的過(guò)程。翻譯中的模因傳播過(guò)程指的就是包含原作者思想理念的核心模因與原作者文化背景的其他模因共同構(gòu)成載體———原作,譯者通過(guò)對(duì)原作解碼編碼形成載體———譯作,從而感染讀者,繼而進(jìn)入新的傳播階段。最理想的翻譯就是譯

3、文不僅能傳達(dá)原文的思想理念,還能從語(yǔ)言、文化和風(fēng)格上與原文保持一致,這正是異化翻譯所追求的目標(biāo)。但是純粹的異化翻譯也有自身的弊端,因?yàn)檫^(guò)度異化,追求“異國(guó)情調(diào)”,可能會(huì)使譯文晦澀難懂,缺乏流暢性,甚至產(chǎn)生悖誤,最終阻礙文化的交流。歸化翻譯是將具有異域文化的模因信息以譯語(yǔ)語(yǔ)境中已有的、廣為熟悉的表達(dá)模因呈現(xiàn)給讀者,目的就是使讀者容易理解和接受,消除讀者對(duì)異質(zhì)文化的排斥感。但是歸化翻譯采取的是以民族為中心的態(tài)度,拒絕接受新鮮的文化熏陶,會(huì)抹殺異域文化。因此,歸化和異化翻譯策略各有優(yōu)勢(shì)和劣勢(shì),在文學(xué)翻譯中可

4、以起到不同的作用,滿(mǎn)足不同的文學(xué)翻譯需求,兩者雖然有不同的傾向性,但并不是獨(dú)立存在的,最優(yōu)的文學(xué)翻譯,應(yīng)該是歸化異化翻譯之間的一種平衡,既體現(xiàn)原作風(fēng)貌,又為讀者所接受。四、文學(xué)翻譯中歸化異化翻譯策略的選擇由于英漢兩種語(yǔ)言在文化形象和語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣中存在差異,文學(xué)作品翻譯應(yīng)該盡量反映源語(yǔ)國(guó)家的文化習(xí)俗,又要根據(jù)目的語(yǔ)讀者地接受和期待,傳遞源語(yǔ)信息?;谀R蛘?要想最好地實(shí)現(xiàn)文學(xué)作品翻譯,只有綜合歸化異化兩種策略,根據(jù)譯者翻譯的目的,合理運(yùn)用,一主一輔才行。下面通過(guò)《紅樓夢(mèng)》的不同譯本來(lái)分析?!瓫r那晨風(fēng)夕

5、月,階柳亭花,更覺(jué)潤(rùn)人筆墨;我雖不學(xué)無(wú)文,又何妨用假

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫(huà)的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無(wú)此問(wèn)題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶(hù)上傳,版權(quán)歸屬用戶(hù),天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無(wú)法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶(hù)請(qǐng)聯(lián)系客服處理。