從功能對等角度看英文電影片名的翻譯

從功能對等角度看英文電影片名的翻譯

ID:9293869

大?。?7.56 KB

頁數(shù):16頁

時間:2018-04-26

從功能對等角度看英文電影片名的翻譯_第1頁
從功能對等角度看英文電影片名的翻譯_第2頁
從功能對等角度看英文電影片名的翻譯_第3頁
從功能對等角度看英文電影片名的翻譯_第4頁
從功能對等角度看英文電影片名的翻譯_第5頁
資源描述:

《從功能對等角度看英文電影片名的翻譯》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫。

1、江西科技學(xué)院本科生畢業(yè)論文江西科技學(xué)院本科生畢業(yè)論文摘要近年來,隨著全球文化交流活動的日益頻繁,越來越多的英文影視作品進(jìn)入中國市場,擁有了龐大的觀眾群體。電影作為一門藝術(shù),不同于其它體裁作品,它往往是作者根據(jù)文學(xué)作品或自身社會經(jīng)歷、自身文化背景下的思想進(jìn)行的創(chuàng)作,包含了豐富的異域語言、文化、社會、歷史等大量的信息。這就意味著英文電影翻譯不僅僅局限于某種語言操作或語言活動,而是一種以語言為中介的雙語互動或文化互動現(xiàn)象的翻譯。而在英文影視作品譯制的過程中,如何給英文電影冠以一個精彩貼切的中文片名,是尤為關(guān)鍵的環(huán)節(jié),電

2、影片名可以說是電影的精髓和宣傳標(biāo)語。成功的電影譯名不僅能起到傳達(dá)電影信息,體現(xiàn)影片美感的作用,更能感召觀眾觀影,創(chuàng)造商業(yè)利益。片名的翻譯既要真實反應(yīng)作品內(nèi)容風(fēng)格,也要保持文化信息,同時還要被譯文的觀眾接受。本文在此基礎(chǔ)上,根據(jù)功能對等理論,結(jié)合英文電影片名的特點、原則和功能,探討了功能對等理論在英文電影片名翻譯中的可行性,同時介紹了英文電影片名翻譯策略常用的三種方法,即直譯、音譯、意譯。關(guān)鍵詞:功能對等理論;英文電影片名;翻譯方法III江西科技學(xué)院本科生畢業(yè)論文AbstractInrecentyears,with

3、theculturalexchangeactivitiesallovertheworlddevelopingfrequently,moreandmoreEnglishfilmandtelevisionworksentertheChinesemarket,whichisinpossessionofamajorityofaudience.Film,asakindofart,isdifferentfromothertypesofwork,itisoftencreatedonthebasisofliteraryworks

4、,theirownsocialexperienceortheirownculturalbackground,containingawealthofinformationaboutexoticlanguage,culture,historyandsociety.ThatmeansthattheEnglishfilmtranslationisnotlimitedtosomelanguageoperationorlanguageactivities,butthetranslationofalanguage-mediat

5、edbilingualinteractionorculturalinteractionphenomenon.IntheprocessoftranslatingEnglishfilm,howtogiveEnglishmoviesabrilliantandappropriateChinesetitleisaparticularlycriticalsegment,thefilmtitlecanbedescribedastheessenceofthefilm.Successfulfilmtranslationnotonl

6、ycanplayaroleinconveyingtheinformationandreflectingthebeautyofthefilm,butalsoappealtotheaudiencetowatch,thuscreatingbusinessbenefits.Titletranslationshouldnotonlyreflectthecontentstyleofthework,butalsomaintainculturalinformation,furthermorethetranslatednamemu

7、stsatisfytherequirementsthatcanbeacceptedbytheaudience.Basedonthetheoryoffunctionalequivalence,besidesconsideringthefeatures,principlesandfunctionsofEnglishfilmtitles,thispaperexploresthefeasibilityoffunctionalequivalenceinfilmtitletranslationandintroducethre

8、emethodscommonlyusedinEnglishfilmtitletranslation:literaltranslation,transliterationandfreetranslation.Keywords:FunctionalEquivalenceTheory;Englishfilmtitle;translationmethodIII江西科技學(xué)院本科生畢

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。