“順句驅(qū)動”指導(dǎo)下的模擬口譯實踐報告--以《開講啦》為例

“順句驅(qū)動”指導(dǎo)下的模擬口譯實踐報告--以《開講啦》為例

ID:37073993

大小:1.36 MB

頁數(shù):49頁

時間:2019-05-16

“順句驅(qū)動”指導(dǎo)下的模擬口譯實踐報告--以《開講啦》為例_第1頁
“順句驅(qū)動”指導(dǎo)下的模擬口譯實踐報告--以《開講啦》為例_第2頁
“順句驅(qū)動”指導(dǎo)下的模擬口譯實踐報告--以《開講啦》為例_第3頁
“順句驅(qū)動”指導(dǎo)下的模擬口譯實踐報告--以《開講啦》為例_第4頁
“順句驅(qū)動”指導(dǎo)下的模擬口譯實踐報告--以《開講啦》為例_第5頁
資源描述:

《“順句驅(qū)動”指導(dǎo)下的模擬口譯實踐報告--以《開講啦》為例》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。

1、分類號單位代碼:10140::1密級.:公開學(xué)號403641515?羨宴犬爺LIAONINGUNIVERSITY專業(yè)學(xué)位論文THESISFORPROFESSIONALMASTERDEGREE“”順句驅(qū)動指導(dǎo)下的模擬口譯實踐報告—中文題目:以《開講啦》為例AnInterretinPracticeReortofVoiceundertheGuidepgp英文題目:ofSyntacticLinearity論文作者:何煜指導(dǎo)教師:時貴仁教授專業(yè):英語口譯.完成時間一:二○八年五月0遼寧大學(xué)碩士專

2、業(yè)學(xué)位論文“順句驅(qū)動”指導(dǎo)下的模擬口譯實踐報告——以《開講啦》為例AnInterpretingPracticeReportofVoiceundertheGuideofSyntacticLinearity作者:何煜指導(dǎo)教師:時貴仁教授專業(yè):英語口譯專業(yè)方向:同聲傳譯答辯日期:2018年5月20日二○一八年五月·中國沈陽遼寧大學(xué)學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:所呈交的學(xué)位論文是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下獨立完成的。論文中取得的研究成果除加以標(biāo)注的內(nèi)容外,不包含其他個人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果,不包含本人為獲得其他學(xué)位而使用過的成果。對本文的研究做出重要貢獻(xiàn)的個人和集體均已在文中進(jìn)行

3、了標(biāo)注,并表示謝意。本人完全意識到本聲明的法律結(jié)果由本人承擔(dān)。學(xué)位論文作者簽名:學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書本學(xué)位論文作者完全了解學(xué)校有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,同意學(xué)校保留并向國家有關(guān)部門或機(jī)構(gòu)送交學(xué)位論文的原件、復(fù)印件和電子版,允許學(xué)位論文被查閱和借閱。本人授權(quán)遼寧大學(xué)可以將本學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫進(jìn)行檢索,可以采用影印、縮印或掃描等復(fù)制手段保存和匯編學(xué)位論文。同時授權(quán)中國學(xué)術(shù)期刊(光盤版)電子雜志社將本學(xué)位論文收錄到《中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫》和《中國優(yōu)秀碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫》并通過網(wǎng)絡(luò)向社會公眾提供信息服務(wù)。學(xué)校須按照授權(quán)對學(xué)位論文進(jìn)行管理,不得超越授權(quán)

4、對學(xué)位論文進(jìn)行任意處理。保密(),在年后解密適用本授權(quán)書。(保密:請在括號內(nèi)劃“√”)學(xué)位論文作者簽名:指導(dǎo)教師簽名:AbstractAsweallknow,withtherapiddevelopmentofInternetmedia,TVprogramshavebecomeoneofthemostimportantwaysofpeople’sentertainmentindailylife.ComparedwithmoviesandTVseries,talkshowsaremorerealandmysterious.Andnowpeoplearewatchingnotonly

5、theprogramsdomestic,butalsotheprogramsabroad.Atthesametime,foreignersaremoreinterestedinourTVprograms.However,currentlymanyprogramshavebeenspreadoutaftertranslation,butthereareonlyafewexcellentprograms.Therefore,inordertospreadtheChineseprogramsandtheChineseculturewithinit,andtohelptheforeig

6、nersknowtheChinese’sreallifeandinnerworldbetter,theauthorselectedtheTVprogramVoiceasthematerialofinterpretation.Inthisinterpretation,theauthorusedtheprincipleofsyntacticlinearityasthemainmethod,combinedwithothermethodsandhopedtointerpretwiththerelatedtheoriestohaveabetterinterpretation.Inthi

7、sinterpretationreport,theauthorusedtheprincipleofsyntacticlinearityasthebasis,andfocusedonlanguage’slogicandunderstandinginthepapersothatitwouldbeeasilyunderstoodbytheaudience.However,inthetranslation,theoriginaltexthasmanyrepeatedmeanings,manytrad

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。