資源描述:
《中英法律用語及翻譯實務》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內(nèi)容在教育資源-天天文庫。
1、中英法律用語及翻譯實務演講者:柯保羅(PaulK.Cox)博仲法律事務所(本國與外國法律師事務所)翻譯部主任輔仁大學翻譯研究所副教授級專業(yè)技術人員WinklerPartnersAttorneysatLawofTaiwanandForeignLegalAffairs博仲法律事務所本國與外國法事務律師事務所www.winklerpartners.com法律英文(legalEnglish)的特色:1.非單一的語言2.同意詞和近意詞很多3.多意詞很多conservatorship,receivership,provisionalliquidation,liquidation***監(jiān)管、接管、清理
2、、清算借款人應保證抵繳證券權利之完整。BorrowerwarrantsthatthecollateralsharesareownedbyBorrowerfreeandclearofanyclaim,pledge,mortgage,lien,hypothecation,assignment,charge,option,preference,priority,securityinterest,orotherencumbrancewhatsoeverinsuchcollateralsharesortheproceedsthereof.Borrowerwarrantsthatthecollater
3、alsharesareownedbyBorrowerfreeandclearofanyclaim,pledge,mortgage,lien,hypothecation,assignment,charge,option,preference,priority,securityinterest,orotherencumbrancewhatsoeverinsuchcollateralsharesortheproceedsthereof.借款人應保證抵繳證券權利之完整。enterintoacontractsignacontractexecuteacontractconcludeacontracte
4、xtendaloanloanextension***securealoan法規(guī)名稱英譯統(tǒng)一標準(摘自「法規(guī)名稱英譯統(tǒng)一標準表」,行政院九十二年七月三日院臺規(guī)字第○九二○○八六四七一號函核定)位階名稱法規(guī)名稱法規(guī)名稱英譯標準化用語1.憲法憲法、憲法增修條文ConstitutionAmendmentsoftheConstitution2.法律法、律、條例、通則Act例外:Codes(民法、刑法、民事訴訟法、刑事訴訟法、行政訴訟法)*摘自法規(guī)名稱英譯統(tǒng)一標準表,行政院九十二年七月三日院臺規(guī)字第○九二○○八六四七一號函核定.3.法規(guī)命令規(guī)程、規(guī)則、細則、辦法、綱要、標準、準則Regulati
5、ons例外:1)EnforcementRules(施行細則)2)Standards(標準)法規(guī)名稱英譯統(tǒng)一標準*行政規(guī)則directions作業(yè)要點、原則、注意事項...Directions*摘自法規(guī)名稱英譯統(tǒng)一標準表,行政院九十二年七月三日院臺規(guī)字第○九二○○八六四七一號函核定.機關內(nèi)部規(guī)範之「行政規(guī)則」名稱用語*法規(guī)結構用語*法規(guī)結構名 稱法規(guī)結構名稱英譯標準化用語編Part章Chapter節(jié)Section款Subsection*摘自法規(guī)名稱英譯統(tǒng)一標準表,行政院九十二年七月三日院臺規(guī)字第○九二○○八六四七一號函核定.目Item總則General?Principles通則Gener
6、al?Provisions罰則Penal?Provisions附則SupplementaryProvisions*摘自法規(guī)名稱英譯統(tǒng)一標準表,行政院九十二年七月三日院臺規(guī)字第○九二○○八六四七一號函核定.法規(guī)結構用語*法規(guī)條文結構用語*法規(guī)條文結構名稱法規(guī)條文結構英譯標準化用語條Article項Paragraph款Subparagraph目Item之一-1*摘自法規(guī)名稱英譯統(tǒng)一標準表,行政院九十二年七月三日院臺規(guī)字第○九二○○八六四七一號函核定.Article5bis第五條之一semel,bis(之一),ter(之二),quater(之三),quinquies(之四),sexies(之五)
7、…其他容易混淆或誤用的中英法律術語...TermsofAuthority?應shallvs.得mayvs.不得maynotvs.得不neednot(isnotrequiredto,maydeny...,mayrefrainfrom...)被告得隨時選任辯護人。(刑事訴訟法§29前段)Anaccusedmayemploydefensecounseloftheaccused'schoiceatanytime.證券商應在其所在