中英法律用語及翻譯實務

中英法律用語及翻譯實務

ID:264096

大小:100.00 KB

頁數(shù):30頁

時間:2017-07-16

中英法律用語及翻譯實務_第1頁
中英法律用語及翻譯實務_第2頁
中英法律用語及翻譯實務_第3頁
中英法律用語及翻譯實務_第4頁
中英法律用語及翻譯實務_第5頁
資源描述:

《中英法律用語及翻譯實務》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內(nèi)容在教育資源-天天文庫。

1、中英法律用語及翻譯實務演講者:柯保羅(PaulK.Cox)博仲法律事務所(本國與外國法律師事務所)翻譯部主任輔仁大學翻譯研究所副教授級專業(yè)技術人員WinklerPartnersAttorneysatLawofTaiwanandForeignLegalAffairs博仲法律事務所本國與外國法事務律師事務所www.winklerpartners.com法律英文(legalEnglish)的特色:1.非單一的語言2.同意詞和近意詞很多3.多意詞很多conservatorship,receivership,provisionalliquidation,liquidation ***監(jiān)管、接管、清理

2、、清算借款人應保證抵繳證券權利之完整。BorrowerwarrantsthatthecollateralsharesareownedbyBorrowerfreeandclearofanyclaim,pledge,mortgage,lien,hypothecation,assignment,charge,option,preference,priority,securityinterest,orotherencumbrancewhatsoeverinsuchcollateralsharesortheproceedsthereof.Borrowerwarrantsthatthecollater

3、alsharesareownedbyBorrowerfreeandclearofanyclaim,pledge,mortgage,lien,hypothecation,assignment,charge,option,preference,priority,securityinterest,orotherencumbrancewhatsoeverinsuchcollateralsharesortheproceedsthereof.借款人應保證抵繳證券權利之完整。enterintoacontractsignacontractexecuteacontractconcludeacontracte

4、xtendaloan loanextension***securealoan法規(guī)名稱英譯統(tǒng)一標準(摘自「法規(guī)名稱英譯統(tǒng)一標準表」,行政院九十二年七月三日院臺規(guī)字第○九二○○八六四七一號函核定)位階名稱法規(guī)名稱法規(guī)名稱英譯標準化用語1.憲法憲法、憲法增修條文ConstitutionAmendmentsoftheConstitution2.法律法、律、條例、通則Act例外:Codes(民法、刑法、民 事訴訟法、刑事訴 訟法、行政訴訟法)*摘自法規(guī)名稱英譯統(tǒng)一標準表,行政院九十二年七月三日院臺規(guī)字第○九二○○八六四七一號函核定.3.法規(guī)命令規(guī)程、規(guī)則、細則、辦法、綱要、標準、準則Regulati

5、ons例外:1)Enforcement Rules(施行細則)2)Standards(標準)法規(guī)名稱英譯統(tǒng)一標準*行政規(guī)則directions作業(yè)要點、原則、注意事項...Directions*摘自法規(guī)名稱英譯統(tǒng)一標準表,行政院九十二年七月三日院臺規(guī)字第○九二○○八六四七一號函核定.機關內(nèi)部規(guī)範之「行政規(guī)則」名稱用語*法規(guī)結構用語*法規(guī)結構名  稱法規(guī)結構名稱英譯標準化用語編Part章Chapter節(jié)Section款Subsection*摘自法規(guī)名稱英譯統(tǒng)一標準表,行政院九十二年七月三日院臺規(guī)字第○九二○○八六四七一號函核定.目Item總則General?Principles通則Gener

6、al?Provisions罰則Penal?Provisions附則SupplementaryProvisions*摘自法規(guī)名稱英譯統(tǒng)一標準表,行政院九十二年七月三日院臺規(guī)字第○九二○○八六四七一號函核定.法規(guī)結構用語*法規(guī)條文結構用語*法規(guī)條文結構名稱法規(guī)條文結構英譯標準化用語條Article項Paragraph款Subparagraph目Item之一-1*摘自法規(guī)名稱英譯統(tǒng)一標準表,行政院九十二年七月三日院臺規(guī)字第○九二○○八六四七一號函核定.Article5bis第五條之一semel,bis(之一),ter(之二),quater(之三),quinquies(之四),sexies(之五)

7、…其他容易混淆或誤用的中英法律術語...TermsofAuthority?應shallvs.得mayvs.不得maynotvs.得不neednot(isnotrequiredto,maydeny...,mayrefrainfrom...)被告得隨時選任辯護人。(刑事訴訟法§29前段)Anaccusedmayemploydefensecounseloftheaccused'schoiceatanytime.證券商應在其所在

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學公式或PPT動畫的文件,查看預覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。