手語翻譯員進用注意事項

手語翻譯員進用注意事項

ID:367072

大?。?0.50 KB

頁數(shù):3頁

時間:2017-07-29

手語翻譯員進用注意事項_第1頁
手語翻譯員進用注意事項_第2頁
手語翻譯員進用注意事項_第3頁
資源描述:

《手語翻譯員進用注意事項》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內(nèi)容在教育資源-天天文庫

1、附表六手語翻譯員進用注意事項一、提供課堂手語翻譯服務之流程1.學校應組成手語翻譯員聘用甄審小組。經(jīng)評估聽覺障礙學生之溝通能力,決定是否提供手語翻譯服務、與服務範圍(含翻譯科目)。此決定應列入該生IEP或個別輔導計劃「相關專業(yè)服務」項目。2.手譯員需了解受助學生之IEP(或個別輔導計劃),並為參與其IEP會議(或個別輔導計劃)、與執(zhí)行IEP(或個別輔導計劃)之成員之一。在IEP(或個別輔導計劃)會議中,手譯員得討論受助學生之學習進展,並提供建議。3.手語翻譯員之進用,以學期內(nèi)同一科目同一人翻譯為原則。4.需同時具備下列1-3項資格,並經(jīng)學校組成之手語翻譯員甄審小組審查通過。

2、二、手語翻譯員之任用資格:1.手語流暢,具「手語翻譯」職類丙級技術士技能檢定證照,或具「手語翻譯」職類丙級技術士技能檢定監(jiān)評委員資格者(本項並依身心障礙權益保障法第61條規(guī)定辦理),或為啟聰學校以手語教學教師10年以上之任教經(jīng)驗者,或經(jīng)完成本部委託辦理教師在職進修手語培訓班(含初級、中級、高級、翻譯(一)、翻譯(二)、師資班等540小時)者。2.大學畢業(yè),學業(yè)表現(xiàn)佳,且就讀科系與所負責翻譯科目為相關科系,對學科內(nèi)容有相當知識者,或修有與所負責翻譯科目相當課程學分者」。3.經(jīng)錄取後應接受「認識特殊教育體系」及「身心障礙學生需求」等相關研習。4.需經(jīng)學校組成之手語翻譯員甄審小

3、組審查通過。*注意事項:(1)學校甄審小組應邀請手語翻譯之專業(yè)人員擔任。(2)學生能力評量,應評估學生手語能力,並評核學生學習績效,做為手語翻譯課業(yè)調(diào)整之依據(jù)。三、手語翻譯員注意事項(一)工作倫理1.工作態(tài)度佳、獨立、負責,遵守工作倫理。2.尊重聽障者隱私。3.準時到達、不遲到不早退。4.服務對象因故無法出席者,不必前往。5.若有重要事故而無法到課時,除應提前告知服務對象與資源教室外,並應請其他手譯員代為翻譯。6.時時自我檢核。7.謹守分際,忠實翻譯課堂上傳遞之內(nèi)容,不額外加上個人意見──除非是為改進與受助學生之溝通過程,否則不應將自己的意見加入課堂訊息中。8.選擇適合經(jīng)

4、驗或能力的學科,並事先準備教材內(nèi)容。針對專有名詞之譯法,於課前與受助學生討論。9.務必做到課前準備教材,並事先與受助學生商量好專有名詞之翻譯方式。3(二)職責1.第一堂課前應先向任課老師表明自己的身份、任務及服務對象學習需求與障礙情形。告訴老師為何需要此服務,誰需要,及如何與資源教室聯(lián)絡。2.告訴任課老師手語翻譯服務只是協(xié)助教師達到教導聽障學生之一項工具,可協(xié)助將其口語(聲音)轉換成手語(視覺),但仍有其協(xié)助範圍與限制。如:(1)手譯員通常需聽到一段完整話語後(至少一句)才會將語意以手語打出來,因此在時間上會較老師的口語慢上幾秒。因而若老師授課時運用其他視覺輔具(如簡報檔

5、、投影片),請老師等候數(shù)秒再行翻頁,以便留給手譯員翻譯的時間。(2)當教師一邊講課一邊呈現(xiàn)其他視覺線索時(如邊講邊寫板書、邊講邊做實驗),受助學生需同時處理手語與此視覺線索,往往需花費較多時間。(3)教師若讓學生邊聽邊看課本講義時,受助學生難以同時做到。(4)課堂中討論時,若多人搶著發(fā)言,手譯員可能難以掌握所有發(fā)言內(nèi)容、並及時將所有交換的訊息傳遞給受助學生。3.教師需知道下列事項(1)哪一位學生哪一科需要手語翻譯、由誰負責翻譯等(2)要多印一份講義,(3)視聽教材的準備,(4)課後可能會有提問,(5)保留座位給手譯員4.能協(xié)助老師、班上同學與學生溝通5.善用課餘時間,做進

6、一步說明,或協(xié)助其身體、心理、情緒需求,並要求受助者給予回饋。6.與資源教師、任課教師保持聯(lián)繫。7.學生有濫用服務或忽略服務之情形,隨時向資源教室報告。8.他人詢問有關事宜,能適當回應,或轉介相關資源。9.參與定期會議與研習活動。(三)工作範圍1.課前準備教材-針對特殊詞彙進行準備,並事先與受助學生商量好專有名詞之翻譯方式。2.事前接觸相關學生、任課教師、與資源教室輔導人員;3.課堂上專注聽講(或看手語);4.解析所聽或所看見之訊息內(nèi)容;5.將教師所講內(nèi)容(或受助學生所打出手語)以最適當方式忠實翻譯出。(四)座位安排1.坐在聽障學生與教師之間,讓受助學生之視線可以輕鬆看見

7、手譯員的手勢動作、教師、與教師呈現(xiàn)之視覺線索(如板書、螢幕)。2.坐在教室內(nèi)不干擾他人,角色好比聽障學生耳朵之延伸。3.視情形參與上課活動。3對提供手語翻譯服務者之服務前評估手譯員:電話:       e-mail:評估者:評估日期:評估內(nèi)容:評估結果:□錄用  □審慎錄用 □不錄用   一、口語翻譯成手語不夠專業(yè)12345專業(yè)1.手語清晰度不清楚□□□□□清楚2.手語流暢度不適當□□□□□適當3.具臉部表情不適當□□□□□適當4.盡可能以完整語句敘述不適當□□□□□適當5.處理時間不延宕過久(2秒內(nèi))不適當□□□□□適當6.

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學公式或PPT動畫的文件,查看預覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。