順應理論視角下口譯中的語用失誤研究

順應理論視角下口譯中的語用失誤研究

ID:34473930

大小:954.25 KB

頁數(shù):81頁

時間:2019-03-06

順應理論視角下口譯中的語用失誤研究_第1頁
順應理論視角下口譯中的語用失誤研究_第2頁
順應理論視角下口譯中的語用失誤研究_第3頁
順應理論視角下口譯中的語用失誤研究_第4頁
順應理論視角下口譯中的語用失誤研究_第5頁
資源描述:

《順應理論視角下口譯中的語用失誤研究》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學術(shù)論文-天天文庫

1、學校代碼:10406分類號:TP391.4學號:080050211019南昌航空大學碩士學位論文(學位研究生)順應理論視角下口譯中的語用失誤研究碩士研究生:紀興導師:邱志華教授申請學位級別:碩士學科、專業(yè):外國語言學及應用語言學所在單位:南昌航空大學答辯日期:2013年6月14日授予學位單位:南昌航空大學OnthePragmaticFailureinInterpretationfromthePerspectiveofAdaptationTheoryADissertationSubmittedfortheDegreeofMaste

2、rOnLinguisticsandAppliedLinguisticsbyJiXingUndertheSupervisionofProf.QiuZhihuaSchoolofForeignLanguagesNanchangHangkongUniversity,Nanchang,ChinaJune,2013摘要改革開放以來,中國的經(jīng)濟迅猛發(fā)展,對外交流日益頻繁,口譯作為各領(lǐng)域?qū)ν饨煌臉蛄浩鹬絹碓街匾淖饔谩?谧g的過程實際上是譯員不斷地進行語言選擇的過程。譯員若對交際雙方文化、社會、認知等方面的知識掌握不夠就不能做出正確的語言選擇

3、,則會導致語用失誤,影響交際活動的順利進行。隨著口譯地位的提高,學者們對口譯開展了大量研究,但大多從釋意論、功能翻譯、文化翻譯等角度對其進行翻譯策略和方法的研究。語用失誤研究方面,學者們從外語教學、二語習得等視角開展了大量研究并分析了其產(chǎn)生的原因。針對跨文化交際中語用失誤的研究大都從宏觀的角度進行,對具體場景中語用失誤的研究不多。此外,多數(shù)語用失誤的研究基本是在Thomas的語用失誤理論框架下進行,且大都將文化差異歸為導致語用失誤的主要原因。眾所周知,口譯是一種具有特殊語境的跨文化交際活動,除文化差異外,譯員在進行語言選擇時還應

4、充分考慮其語境動態(tài)性、語言結(jié)構(gòu)差異等特點。1987年,比利時語用學家Verschueren提出了順應理論的概念。該理論認為語言的使用其實是一個不斷進行語言選擇的過程,不管這種選擇是有意識的還是無意識的,也不管它出于語言內(nèi)部的原因還是出于語言外部的原因。順應理論被廣泛應用于語用策略、翻譯、句法、二語習得等方面的研究,證明了其較強的解釋力,但被應用于語用失誤方面的研究不多。將順應理論應用于翻譯方面的研究,多為筆譯翻譯策略的研究,而應用于口譯的研究有待加強。本文嘗試以順應理論為研究工具,采用定性分析的方法,對口譯中各層面的語用失誤系統(tǒng)

5、地進行了分析,探討以下問題:(1)在口譯這種具有特殊語境的跨文化交際活動中語用失誤產(chǎn)生的原因;(2)譯員在口譯過程中應該順應哪些因素及如何順應這些因素方能做出更恰當?shù)恼Z言選擇。根據(jù)順應理論的觀點,文章通過研究大量口譯實例,得出結(jié)論:(1)口譯中語用失誤的產(chǎn)生是緣于譯員的語言選擇未能對語言和語境因素做出恰當?shù)捻業(yè)應。(2)在口譯過程中,譯員應對語言因素、非語言因素、語言選擇的動態(tài)性等做出順應,充分考慮詞匯、發(fā)音、句法、語體等因素,同時應結(jié)合口譯的語言語境、交際語境(包括交際雙方的物理世界、社會世界和心理世界),及語境動態(tài)變化的特點

6、做出恰當?shù)恼Z言選擇和順應,以便更有效地避免或減少語用失誤的發(fā)生。最后,文章還從提高譯員文化能力和交際能力(包括語用能力和語言能力)兩方面給出了一些避免或減少口譯中語用失誤的建議。關(guān)鍵詞:順應理論,口譯,語用失誤IIAbstractSincetheReformingandOpening-up,Chinahasexperiencedrapideconomicdevelopmentandhasbeeninvolvedinmoreandmoreinternationalcommunications.Asanessentialbridge

7、tointernationalcommunication,interpretationhasbeenplayingamuchgreaterrole.Interpretationisessentiallyaprocessofcontinuousadaptivelinguisticchoice-making.Ifinterpretersdonothaveagoodmasteryofthefactorsconcerningculture,society,cognition,etc.incommunication,theywon?tbe

8、abletomakeappropriatelinguisticchoices.Thus,pragmaticfailureoccursandthecommunicationmaybreakdown.Interpretation,havingagreaterinte

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學公式或PPT動畫的文件,查看預覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。