我國(guó)英漢對(duì)比與翻譯研究三十年_回顧與展望

我國(guó)英漢對(duì)比與翻譯研究三十年_回顧與展望

ID:34512576

大?。?33.55 KB

頁(yè)數(shù):5頁(yè)

時(shí)間:2019-03-07

我國(guó)英漢對(duì)比與翻譯研究三十年_回顧與展望_第1頁(yè)
我國(guó)英漢對(duì)比與翻譯研究三十年_回顧與展望_第2頁(yè)
我國(guó)英漢對(duì)比與翻譯研究三十年_回顧與展望_第3頁(yè)
我國(guó)英漢對(duì)比與翻譯研究三十年_回顧與展望_第4頁(yè)
我國(guó)英漢對(duì)比與翻譯研究三十年_回顧與展望_第5頁(yè)
資源描述:

《我國(guó)英漢對(duì)比與翻譯研究三十年_回顧與展望》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線(xiàn)閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫(kù)。

1、上海翻譯ShanghaiJournalofTranslators2009No.1我國(guó)英漢對(duì)比與翻譯研究三十年:回顧與展望楊自?xún)€(中國(guó)海洋大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,青島266071)王菊泉(上海海事大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,上海200135)[摘要]本文檢閱了英漢對(duì)比語(yǔ)言學(xué)、對(duì)比文化學(xué)和翻譯學(xué)三個(gè)學(xué)科30年來(lái)發(fā)展的成績(jī),揭示了研究中存在的問(wèn)題,提出了今后研究的重點(diǎn)。學(xué)科發(fā)展的歷史告訴我們:只有擺脫狹隘實(shí)用主義的束縛,提高學(xué)科與理論研究意識(shí),在各領(lǐng)域與各層面的研究中實(shí)行中與外、古與今、理論與實(shí)踐、微觀(guān)與宏觀(guān)、個(gè)性與共性、思辨與量化相結(jié)合的原則,才能切實(shí)有效地推動(dòng)學(xué)科的發(fā)展。[關(guān)鍵詞]英漢對(duì)比語(yǔ)言學(xué);對(duì)比文化學(xué);

2、翻譯學(xué);理論;方法;應(yīng)用[中圖分類(lèi)號(hào)]H059[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A[文章編號(hào)]167229358(2009)0120001205我們受中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)與上海外語(yǔ)教育潘文國(guó)、譚慧敏(2006)的中西對(duì)比研究簡(jiǎn)史等。但出版社的委托,主編“英漢對(duì)比與翻譯研究”系列文這兩個(gè)層面的研究,尤其是發(fā)展史的研究都起步較集,共8個(gè)分冊(cè)。選編目的是比較全面系統(tǒng)地總結(jié)晚,成果很少。1977—2007年間國(guó)內(nèi)英漢對(duì)比語(yǔ)言學(xué)、對(duì)比文化學(xué)1.2微觀(guān)對(duì)比研究。該分冊(cè)把收入的32篇文章分和翻譯學(xué)三個(gè)學(xué)科的研究成績(jī)與發(fā)展?fàn)顩r,尋找研為語(yǔ)音、文字、詞匯和語(yǔ)義、語(yǔ)法4個(gè)層面。微觀(guān)對(duì)究與發(fā)展中存在的問(wèn)題,提出今后研究和建設(shè)的構(gòu)

3、比研究這30年有兩個(gè)明顯的進(jìn)步,一是以1990年想,努力推動(dòng)三個(gè)學(xué)科的建設(shè)與發(fā)展。這三個(gè)學(xué)科為界,由單純?yōu)榻虒W(xué)、翻譯等應(yīng)用服務(wù)逐漸轉(zhuǎn)向?yàn)槠贞P(guān)系密切,互相影響,相互促進(jìn)?,F(xiàn)就三個(gè)學(xué)科建設(shè)通語(yǔ)言學(xué)與漢語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)理論建設(shè)同時(shí)也為各類(lèi)應(yīng)用的成績(jī)、發(fā)展中存在的問(wèn)題和今后研究的構(gòu)想將我服務(wù);二是研究視角與方法的多樣化,如語(yǔ)言類(lèi)型們的看法簡(jiǎn)述如下。學(xué)、認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)和語(yǔ)言接觸與影響的不同視角;對(duì)比研究中微觀(guān)與宏觀(guān)結(jié)合、描寫(xiě)與解釋結(jié)合、個(gè)性與共1關(guān)于英漢對(duì)比語(yǔ)言學(xué)性結(jié)合、共時(shí)與歷時(shí)結(jié)合以及定性與定量結(jié)合等不有4個(gè)分冊(cè)屬于這個(gè)學(xué)科,分別涵蓋理論與方同的方法。研究中存在的主要問(wèn)題有兩個(gè),一個(gè)是法、微觀(guān)、宏觀(guān)和應(yīng)用

4、研究4個(gè)領(lǐng)域。除徐通鏘、潘文國(guó)(1997)等極少數(shù)學(xué)者之外還沒(méi)有1.1理論與方法研究。這個(gè)分冊(cè)選文40篇,分為真正從地道的漢語(yǔ)出發(fā)進(jìn)行對(duì)比研究,跟著外國(guó)人英漢對(duì)比研究的歷史背景、基礎(chǔ)理論、發(fā)展史與方法轉(zhuǎn)的局面還沒(méi)有明顯改變;另一個(gè)是比附多對(duì)比少,論4個(gè)層面。30年來(lái)這4個(gè)層面都有不同程度的因此難以找出英漢之間的本質(zhì)異同,也很難對(duì)所用發(fā)展,其中成果較多的是基礎(chǔ)理論的研究,包括對(duì)比的外來(lái)理論進(jìn)行修正或補(bǔ)充。語(yǔ)言學(xué)的學(xué)科研究對(duì)象、性質(zhì)、定位、定義、分類(lèi)、理1.3宏觀(guān)對(duì)比研究。這個(gè)分冊(cè)收入文章41篇,劃論體系和哲學(xué)基礎(chǔ)等(許余龍1992,2002;潘文國(guó)分為語(yǔ)篇與功能、語(yǔ)用與修辭、認(rèn)知與思維3部

5、分,1997;潘文國(guó)、譚慧敏2006)。這方面取得的成績(jī)大實(shí)際包括句子以上的句群、語(yǔ)篇、修辭與文體以及語(yǔ)大豐富了世界對(duì)比語(yǔ)言學(xué),其成果不低于西方國(guó)家言外的社會(huì)、文化、心理等內(nèi)容。語(yǔ)篇、功能、語(yǔ)用和的研究水平。但是,我們對(duì)研究對(duì)象中異同及其根認(rèn)知這幾個(gè)方面的對(duì)比研究都是隨著語(yǔ)篇語(yǔ)言學(xué)、源等基本范疇的研究還停留在結(jié)構(gòu)和表達(dá)的層面系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)、語(yǔ)用學(xué)與認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)理論的引進(jìn)上,理論體系還不夠嚴(yán)密系統(tǒng),哲學(xué)基礎(chǔ)的研究尚嫌而逐漸開(kāi)展起來(lái)的,研究的領(lǐng)域比過(guò)去擴(kuò)大了,視角籠統(tǒng)。發(fā)展史和方法論研究雖都有突破性成果,如和方法也比過(guò)去新穎了,因此取得了一些新的成果。徐通鏘(2004)以對(duì)比和結(jié)合為中心的新方

6、法論和不過(guò)這方面的研究有一個(gè)比較突出的問(wèn)題,就是用[收稿日期]2008210210[作者簡(jiǎn)介]楊自?xún)€(1937-),男,中國(guó)海洋大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授,研究方向:對(duì)比語(yǔ)言學(xué)、翻譯學(xué);王菊泉(1944-),上海海事大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授,研究方向:對(duì)比語(yǔ)言學(xué)?!?·英漢語(yǔ)的語(yǔ)料通過(guò)對(duì)比來(lái)驗(yàn)證外國(guó)的理論,頗有點(diǎn)質(zhì)、定位為中心深入開(kāi)展基本范疇、理論體系、學(xué)科像理工科的驗(yàn)證性試驗(yàn),只證明了別人結(jié)論的正確史(主要是理論史)和方法論的研究,以推動(dòng)學(xué)科向與否,沒(méi)有什么新的發(fā)現(xiàn),就算有所發(fā)現(xiàn)也沒(méi)有深入更高階段發(fā)展。潘文國(guó)(2008)在評(píng)論劉重德在學(xué)下去,所以對(duì)外來(lái)的理論也提不出任何補(bǔ)充、修改或會(huì)青島會(huì)議(199

7、6)的開(kāi)幕詞時(shí),特別提醒我們:“他改造的意見(jiàn)。提出的5個(gè)議題可說(shuō)涵蓋了學(xué)科建設(shè)的最主要方1.4對(duì)比應(yīng)用研究。這個(gè)分冊(cè)收了37篇文章,分面。在這個(gè)報(bào)告中,劉重德還為英漢對(duì)比語(yǔ)言學(xué)勾為對(duì)比研究在教學(xué)中的應(yīng)用、在雙語(yǔ)詞典編纂中的勒了一個(gè)全面的框架,理論方面八個(gè)分支學(xué)科加上應(yīng)用和在翻譯中的應(yīng)用3部分。這3個(gè)應(yīng)用領(lǐng)域發(fā)四個(gè)實(shí)際應(yīng)用方面,兩兩組合,可以形成32個(gè)研究展不平衡,外語(yǔ)和對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用和翻譯中領(lǐng)域。他同時(shí)還正式提出了英漢對(duì)比可分

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫(huà)的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無(wú)此問(wèn)題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶(hù)上傳,版權(quán)歸屬用戶(hù),天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無(wú)法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶(hù)請(qǐng)聯(lián)系客服處理。