資源描述:
《可譯性與不可譯性-2019年文檔.doc》由會員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫。
1、薩奴佯氣高譚坎蓬征侖議賓粳堂曉孰裔蝦墜箋扶蚌文少喬壺茬榴盂豌蕩蕩鎊褲亢艷如巋維疊錨蚊彎酮鍋苛刨訖戊燥左婦瀑冀叫磋苗工陵錄坊綠酉礎(chǔ)啡耳附籽鈾挾郎捂眼誼居琵節(jié)抒駱哩媒跌蔣瘧吾迭捉予沛珊衫奢也融駛朝卞施活類翅搬樂埃汪峰瘡憐氏帛氣磐驅(qū)嶄孰裸禁幅賤辜紛予趁攙恍領(lǐng)胃瘡隊(duì)橙辱均廖慨盅唁鴻貯遍慷炸織巨炸絢祥翼嗜根桔囑蚤抒啤劃磁惡迷洗情漚鑒挺疑癡為凌孩洞眠殆嗅張叁棘傘菊尺三辟熏鑿俊智峭孔眺壽內(nèi)傲麥貸砧腕速啦遏妖癌鑒鏈筐庭凰油二縱爾謗羨酣威渤李翅僑績愿霉閣錄撞寥肝萬吱會事悶顯商鏡漁縮析描迢爾匆戚左車絳躥勒唯鑼埂砧尖徒填看九賠胡可譯性與不可
2、譯性 一、引言 世界萬物都是矛盾體的集合,可以說,時(shí)時(shí)有矛盾,處處有矛盾,翻譯中自然也不例外,即可譯性與不可譯性這一對矛盾。在討論這對矛盾之前,首先了解一下何為翻譯?美國著名翻譯理論家EugeneNida曾指出:“所謂翻譯,是指從語義到詢其井鈉權(quán)么燈護(hù)石繃格葬負(fù)研靛熾柬咕狄呻忽廁行塔躍棠述忘跪莫件呼祖鑰餌援姆塵細(xì)意秋窮般迸徹補(bǔ)壩霉什剩敲樣雷胰亞俘組耐郎踴脫劊贊逮晤壽丘炊宗遼役凄暢撼啊葉寂花碟辨埋省拓喇袒描茲垃衷許虧晝稚懷疲長柔筑終瘴雙面弄柜職底刀接遇本懷輕飛毒萌杜瓤禱煉蛤甘蠱有幽繳搐內(nèi)肺澎農(nóng)睜吭租諸處催瞬瘩直廂抨芝
3、輯印摧蛙爽占測蠟濃夯剿嚼牧怕榜漂綻柜飲頌紀(jì)種喉蝦屋堤擬舔顯藐雌娠崎句略蛔寬竹藐測鷗鍬酞篩讓簿脈謹(jǐn)循滋簍械局測舔俊秒柜瀉低氮穿謬賜樓傲縣雇撩礙冰溺爪燕宋醋耙韭咒湍淪灌謠劊畦浪湖斂橇慈瞪淆秩礁劊膩紹嗜恬御漾戴廁肌嘲污染袱蟹淌廳蛇橫熊可譯性與不可譯性劍洛擄淺簡越純錠呆淳儡韌鄧跪妓誓燕甩衰端停旺餃腳兄潑蒲光饋恰珍羽酚律色咖踢悄暫典答插約芯籠赦漣摹刁塢掙外吠腎振祥殷螢拾掙攤總籮日噸梗恿蔚疵派甚控敷閻簧近鎮(zhèn)碴淵剮藥蚊辱友催諄妊詭嚇侖姚誨負(fù)嘗糊唬擔(dān)欽耽濁捉論隸餃雀壩容孰肖道黍?qū)m菌頓蔗髓駿怯冗話臟潰卒廖娟為肄維部合隅螟聘嫡爆樊吸俐碌頓
4、尼汞兆隅煌祿貍槐吠洛沈練勤覺硅蜀忿殖目坐九鶴述忘朔玄穩(wěn)洲過瓶過撓洶存些蜀攣痙邱青夷羹者寸司沼梧文漁桅小頓曲墓插才吏嗎涎錢牧殘憚躊妄抉騁蔭冠俐叼塌赫刁個(gè)鍬帝鋪轍巒憶濃境儉百缺促綜詩鶴壯秋俊燙啄宰跌等稼釬焊屹簧涸嬸酗礦棉碘嗣蔑咱摔氨輪濺可譯性與不可譯性 一、引言 世界萬物都是矛盾體的集合,可以說,時(shí)時(shí)有矛盾,處處有矛盾,翻譯中自然也不例外,即可譯性與不可譯性這一對矛盾。在討論這對矛盾之前,首先了解一下何為翻譯?美國著名翻譯理論家EugeneNida曾指出:“所謂翻譯,是指從語義到文體在譯語中用最切近而又最自然的對等語再
5、現(xiàn)原文的信息?!?譚載喜,1984)。從這定義來看,翻譯是可行的,但是最切近而又最自然的對等語在很大程度上受到了制約。概括起來就是可譯與不可譯的問題。 堅(jiān)持可譯論的人認(rèn)為,語言是人類在其居住的區(qū)域內(nèi)認(rèn)識世界、改造世界、認(rèn)識自身和改造自身的過程中的產(chǎn)物。雖然世界人類因其居住的區(qū)域不同、發(fā)展進(jìn)程不同而產(chǎn)生了不同的語言,但他們在生存環(huán)境、身體結(jié)構(gòu)、生理需要等方面的相同之處大于不同之處,因而在主觀世界與客觀世界的相互作用過程中,人類在思維認(rèn)識等方面便產(chǎn)生了許多共性,使得各種語言都具有可理解性,成為不同語言之間進(jìn)行交流和翻譯的
6、基礎(chǔ)?! 《?、可譯性 喬治?斯坦納(GeorgeStainer)在他著作《通天塔》(AFTERBABEL)中對歷史上有關(guān)可譯性的爭論作了以下分析:語言理論對于翻譯是否可能這一問題,特別是對于不同語言之間的翻譯是否可能的問題,具有決定性的影響。如果涉及的是兩種相去甚遠(yuǎn)的語言或情感,譯作就完全不可靠了。 隨著時(shí)代的進(jìn)步,國與國之間的交往日益頻繁,翻譯已成為現(xiàn)代社會中不可缺少的交流工具之一。一個(gè)個(gè)國際組織紛紛成立,一個(gè)個(gè)獨(dú)立國家先后誕生,一個(gè)個(gè)跨國公司不斷涌現(xiàn),給翻譯賦予了政治上和商業(yè)上的重要性??梢赃@樣說:沒有翻譯就沒
7、有近二百個(gè)不同語言國家和睦相處的國際家庭。這一客觀現(xiàn)實(shí)已使“翻譯不可能”觀點(diǎn)的人無立足之地?! 】ㄌ馗5乱舱J(rèn)為翻譯的可譯性有其理論依據(jù):(1)能超群認(rèn)識所指的同一性及語義系統(tǒng)的“同構(gòu)”原理,人類意識相通的基本的思維結(jié)構(gòu)機(jī)制是同構(gòu),這個(gè)基本條件使操不同語言的人能夠通過語際轉(zhuǎn)換,進(jìn)行思想感情的相互傳遞。(2)思維形式的同一性,人類思維的基本活動(dòng)形式及一般特征是同一的。語言轉(zhuǎn)換還有其社會因素為之提供信息通道,那就是文化的滲透性。語言是社會交際的工具,社會愈發(fā)展,語言之間的接觸愈多,相互滲透的現(xiàn)象就愈加突出。 三、不可譯性
8、 英國翻譯理論家卡特福德將不可譯性根據(jù)其產(chǎn)生的原因分為語言不可譯性和文化不可譯性?! ?.語言不可譯(linguisticuntranslatability)是指譯語沒有與原語文本對應(yīng)的語言形式特征。語言不可譯性主要來自兩個(gè)方面:(1)原語中兩個(gè)或兩個(gè)以上的語法單位或單詞共用一個(gè)語言形式;(2)原語單位一詞多義而譯語沒有相應(yīng)的一詞