論英漢翻譯中的文化差異

論英漢翻譯中的文化差異

ID:14983925

大?。?0.50 KB

頁(yè)數(shù):9頁(yè)

時(shí)間:2018-07-31

論英漢翻譯中的文化差異_第1頁(yè)
論英漢翻譯中的文化差異_第2頁(yè)
論英漢翻譯中的文化差異_第3頁(yè)
論英漢翻譯中的文化差異_第4頁(yè)
論英漢翻譯中的文化差異_第5頁(yè)
資源描述:

《論英漢翻譯中的文化差異》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫(kù)。

1、論英漢翻譯中的文化差異■.一一論英漢翻譯中的文化差異胡立(湖南涉外經(jīng)濟(jì)學(xué)院,湖南長(zhǎng)沙410205)摘要:語(yǔ)言和文化關(guān)系十分密切..語(yǔ)言是文化的一部分,語(yǔ)言反映一個(gè)民族的特征,不同民族的文化差異性在一定程度上影響翻譯中詞義的選擇.如果不充分理解兩種語(yǔ)言之間的文化差異.可能造成交際困難,甚至引起文化的中突.只有正確處理源語(yǔ)文化與目的語(yǔ)文化之間的關(guān)系.才能更好地達(dá)到跨文化交際的目的.本文通過(guò)英漢兩種語(yǔ)言的文化差異.從詞匯,交際用語(yǔ)等角度來(lái)談翻譯中詞義的選擇與文化差異的處理.以及如何避免文化差異而造成的文化沖突.

2、.關(guān)鍵詞:英漢翻譯文化差異源語(yǔ)文化目的語(yǔ)文化文化沖突1.前言語(yǔ)言與文化的關(guān)系十分密切,而翻譯的根本任務(wù)是傳遞不同文化.王佐良先生曾經(jīng)說(shuō)過(guò),"因?yàn)橛蟹g,哪怕是不免出錯(cuò)的翻譯.文化交流才成為可能"(王佐良,1989:19).英語(yǔ)與漢語(yǔ)之問(wèn)的文化差異一定程度上影響翻譯中詞義的確立.因此.解決好翻譯中的文化差異問(wèn)題是保證譯作成功的關(guān)鍵(彭保良,1998:25).我們只有正確處理好翻譯中的文化差異.才能達(dá)到更好地表達(dá)兩種語(yǔ)言之間信息交流的目的,否則將有可能造成交際困難或引起文化沖突.2.文化差異的表現(xiàn)方面"文化"

3、表征著傳統(tǒng)和信仰,我們一出生就浸潤(rùn)其中,我們的一切行為,包括語(yǔ)言也因此受這種文化所制約(謝天振,2000:202).文化之間的差異一定程度上會(huì)影響到翻譯中詞語(yǔ)的選擇.2.1詞匯2.1.】顏色詞(二)語(yǔ)用預(yù)設(shè)的單向性語(yǔ)用預(yù)設(shè)是發(fā)話人在談話【fl自己?jiǎn)畏矫孀龀龅?受話人未接到信息之前.語(yǔ)用預(yù)沒(méi)只相對(duì)于發(fā)話人而存在.受話人接到信息之后,可以推斷說(shuō)話人的預(yù)沒(méi).只有在不斷的交流中雙方才建立起共同的知識(shí),予以補(bǔ)充,修正.下例是火車(chē)上初次相見(jiàn)的甲,乙二人的對(duì)話:甲(看著報(bào)紙):你覺(jué)得姚明如何?乙:姚明?甲:一籃球明星.

4、你不知道?乙對(duì)甲的提問(wèn)不知所云.他不關(guān)注籃球.根本不知道姚明.甲預(yù)設(shè)了"乙知道姚明".在乙接話前是單方面的,只在乙接話后才是雙方的.甲接話之后對(duì)他的預(yù)設(shè)進(jìn)行明示,這樣雙方才建立起共識(shí).(三)語(yǔ)用預(yù)設(shè)的隱蔽性預(yù)設(shè)部分是隱含的,稍不留神就會(huì)把說(shuō)話人預(yù)設(shè)的"斷言"看作是真實(shí)的而加以接受.預(yù)設(shè)是有目的的,特別是那些通過(guò)隱蔽或間接方式向讀者或聽(tīng)者傳達(dá)的信息或意識(shí).預(yù)沒(méi)的隱蔽性常為技巧性談話或廣告所利用.如警察在盤(pán)問(wèn)犯罪嫌疑人時(shí)常會(huì)這樣問(wèn),讓對(duì)方措手不及:案發(fā)當(dāng)天你幾點(diǎn)離開(kāi)現(xiàn)場(chǎng)的?這句話的語(yǔ)用預(yù)設(shè)是"案發(fā)當(dāng)天你在場(chǎng)"

5、.三,招牌語(yǔ)中常見(jiàn)的語(yǔ)用預(yù)設(shè)商家為樹(shù)立良好的企業(yè)或產(chǎn)品形象,對(duì)于給產(chǎn)品起個(gè)響亮叉動(dòng)聽(tīng)的名字往往煞費(fèi)苦心.從語(yǔ)用學(xué)角度講,不管形式,內(nèi)容還是語(yǔ)言,幾乎所有招牌都可看作是~種說(shuō)服性言語(yǔ)行為,目的是說(shuō)服交際對(duì)象(消費(fèi)者)接受其產(chǎn)品,服務(wù)等.招牌語(yǔ)中的語(yǔ)用預(yù)設(shè)主要是從語(yǔ)義,語(yǔ)音,字形方面人手(一)語(yǔ)義方面的語(yǔ)用預(yù)設(shè)在同一行業(yè)里,商家所設(shè)計(jì)'的語(yǔ)義方而的語(yǔ)用預(yù)沒(méi)有很多相似之處.如:花店招牌語(yǔ):花店招牌語(yǔ)的語(yǔ)用預(yù)沒(méi)意義多與"情"有關(guān),如"牽手花店","一世緣花坊","勿忘我花店"等這些招牌語(yǔ)都折射出了濃濃的情意,"牽

6、手","一世緣","勿忘我"等同的預(yù)設(shè)意義飽含其中.眼鏡業(yè)招牌語(yǔ):服鏡業(yè)招牌語(yǔ)的預(yù)設(shè)意義多與"光明","新"有關(guān),如"大光明眼鏡","新視界眼鏡"等.其語(yǔ)用預(yù)設(shè)意義是:若您到本店配眼鏡,您就會(huì)有一個(gè)光明的世界,一個(gè)嶄新的視野.保健業(yè)招牌語(yǔ):保健業(yè)招牌語(yǔ)的預(yù)沒(méi)意義多與健康有天,如"新康診所","康寧診所","康樂(lè)保健"等.這些招牌語(yǔ)中部有"康"字,預(yù)設(shè)"健康最重要,我們?cè)附哒\(chéng)為您服務(wù),祝您有個(gè)好身體,快樂(lè)地度過(guò)每一天".(二)語(yǔ)音方面的語(yǔ)用預(yù)設(shè)招牌語(yǔ)借助語(yǔ)音產(chǎn)生的語(yǔ)用預(yù)設(shè)形象生動(dòng),令人印象深刻如"粥全粥到"

7、這一招牌語(yǔ)的"粥"諧音"周",預(yù)設(shè)"本店粥類食品應(yīng)有盡有.而且我們服務(wù)周到,包您滿意".招牌語(yǔ)"食匯餐館"的"食匯"諧音"實(shí)惠",預(yù)設(shè)"我們不求虛名但求實(shí)惠,您盡管放心前來(lái)品嘗".(三)字形方面的語(yǔ)用預(yù)設(shè)商家常利用漢字獨(dú)特的造型及排列來(lái)設(shè)計(jì)招牌,如"鑫"字由i個(gè)"金"構(gòu)成,人們出于對(duì)黃金的喜愛(ài)常將"金"字用在招牌中,該字還有"尊貴,貴重"等喻義,既然"金"這么好,那自然多多益善了.因此許多商鋪在招牌中采片j"鑫"字,如"金鑫超市","德鑫飯莊"等.這些招牌的語(yǔ)用預(yù)設(shè)義是愿本店的生意興隆,財(cái)源興盛.當(dāng)然.語(yǔ)

8、義,語(yǔ)音和字形這=i方面的語(yǔ)用預(yù)設(shè)義并非孤立存在,有時(shí)會(huì)相互貫通,尤其是語(yǔ)音和字形這兩方面與語(yǔ)義緊密相關(guān).如在J二文中分析到的語(yǔ)音和字形方面的例子也要借助語(yǔ)義進(jìn)行理解.四,結(jié)語(yǔ)作為書(shū)寫(xiě)在牌匾上的語(yǔ)言,招牌是一種宣告性和說(shuō)服性結(jié)合的言語(yǔ)行為,目的是向消費(fèi)者宣告其經(jīng)營(yíng)的商業(yè)信息,說(shuō)服消費(fèi)者接受其產(chǎn)品或服務(wù)等.招牌透露出的信息往往能直接影響消費(fèi)者的消費(fèi)心理,一個(gè)好招牌就是一個(gè)生動(dòng)的廣告;一個(gè)能形象貼切地反映商家產(chǎn)品與服務(wù)的招牌往往使

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫(huà)的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無(wú)此問(wèn)題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無(wú)法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。