翻譯倫理觀觀照下冰心翻譯思想研究

翻譯倫理觀觀照下冰心翻譯思想研究

ID:36687954

大小:2.85 MB

頁(yè)數(shù):64頁(yè)

時(shí)間:2019-05-13

翻譯倫理觀觀照下冰心翻譯思想研究_第1頁(yè)
翻譯倫理觀觀照下冰心翻譯思想研究_第2頁(yè)
翻譯倫理觀觀照下冰心翻譯思想研究_第3頁(yè)
翻譯倫理觀觀照下冰心翻譯思想研究_第4頁(yè)
翻譯倫理觀觀照下冰心翻譯思想研究_第5頁(yè)
資源描述:

《翻譯倫理觀觀照下冰心翻譯思想研究》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線(xiàn)閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫(kù)

1、湖南大學(xué)碩士學(xué)位論文翻譯倫理觀觀照下冰心翻譯思想研究姓名:趙瑩瑩申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:碩士專(zhuān)業(yè):英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)指導(dǎo)教師:朱健平20110528BingXin’STranslationThoughtsfromthePerspectiveofTranslationEthics摘要冰心是一位具有高度責(zé)任感的譯者。通過(guò)對(duì)冰心翻譯思想的研究發(fā)現(xiàn),冰心翻譯思想的核心是倫理訴求。本文以翻譯倫理,特別是切斯特曼的翻譯倫理為理論依據(jù),對(duì)冰心的翻譯思想進(jìn)行了詳細(xì)探討。研究發(fā)現(xiàn),冰心的翻譯思想實(shí)質(zhì)上是多重倫理思想沖突合作的結(jié)果。切

2、斯特曼將翻譯倫理分為再現(xiàn)的倫理,基于規(guī)范的倫理,交流的倫理,服務(wù)的倫理和承諾的倫理。本文在此基礎(chǔ)上,以哲學(xué)的“愛(ài)的倫理’’為理論基礎(chǔ),結(jié)合哲學(xué)闡釋學(xué)的“視域融合"概念,提出翻譯倫理中應(yīng)該包含愛(ài)的倫理。愛(ài)的倫理主要是針對(duì)翻譯的主體,從狹隘的層面來(lái)說(shuō),愛(ài)的倫理主要是指譯者在選材方面(如對(duì)某一作家或某種題材的作品)的偏愛(ài)以及翻譯活動(dòng)的主體(如作者、譯者、讀者和客戶(hù)等)相互之間所秉持的愛(ài)的思想,如尊敬、關(guān)懷、理解和包容等。就廣義的層面來(lái)說(shuō),翻譯的愛(ài)的倫理是指翻譯參與者對(duì)整個(gè)翻譯事業(yè)以及對(duì)有效傳播和輸入人類(lèi)文

3、明或文化的摯愛(ài)。愛(ài)的倫理是指導(dǎo)其他倫理的標(biāo)竿,其他倫理皆形成于愛(ài)的倫理,是愛(ài)的倫理的具體化。愛(ài)的倫理的提出是對(duì)切斯特曼翻譯倫理模式的必要補(bǔ)充和完善。冰心的翻譯原則是“順、真、美”?!绊槨汀懊馈磻?yīng)了冰心對(duì)目的語(yǔ)讀者的倫理關(guān)懷,體現(xiàn)了她對(duì)規(guī)范的倫理訴求,“真’’反應(yīng)了冰心對(duì)原文作者的尊重,體現(xiàn)了再現(xiàn)的倫理。當(dāng)再現(xiàn)的倫理和基于規(guī)范的倫理發(fā)生沖突時(shí),冰心傾向于以歸化為主,異化為輔的倫理立場(chǎng),并進(jìn)行創(chuàng)造性翻譯,達(dá)到“僭越的忠實(shí)’’。愛(ài)的倫理形同航標(biāo),導(dǎo)引冰心在翻譯選材上選擇泰戈?duì)柡蛠喎菄?guó)家的作品,并在

4、其滿(mǎn)足目的語(yǔ)讀者的需求,再現(xiàn)原作,完成委托人的要求,促進(jìn)跨文化交流等多方面的倫理思想中得以具體化。但愛(ài)的倫理和其它倫理,如服務(wù)的倫理之間又存在協(xié)作和沖突。各種倫理思想密切交織,其張力制約并影響著冰心的翻譯實(shí)踐。冰心的翻譯是多重倫理思想的產(chǎn)物。關(guān)鍵詞:翻譯倫理;愛(ài)的倫理;冰心:合作;沖突Ⅱ碩‘f:學(xué)位論文AbstractBingXinisatranslatorwithahighsenseofresponsibility.StudiesonBingXin’Stranslationthoughtsprov

5、ethat,theessenceofBingXin’Stranslationthoughtsisethicalappealing.Basedonthetheoryoftranslationethics,especiallyChesterman’Smodelsoftranslationethics,thethesisexploresBingXin’StranslationthoughtsindetailandfindsthatBingXin’Stranslationisinfluencedbymult

6、ipleethicalconsiderations.Chesterman’Smodelsoftranslationethicsincludeethicsofrepresentation,norm·basedethics,ethicsofcommunication,ethicsofserviceandethicsofcommitment.Thisthesistakes“ethicsoflove”inphilosophyastheoreticalrationale,andcombinestheconce

7、ptof‘‘infusionofthehorizons’’toproposethemodeloftheethicsofloveasanimportantdimensionoftranslationethics.Ethicsofloveintranslationmainlyconcernstheparticipantsoftranslation,anditreferstothelove,suchastherespect,care,understandingandtoleranceamongthem.I

8、nitsnarrowsense,itreferstoatranslator’Spreferenceinchoosingcertainsubjects(suchascertainauthorsorcertainsourcetexts)aswellasthe‘‘thoughtoflove’’upheldbyparticipants.Initsbroadsense,itconcernstheparticipants’ardentlovetothetranslationcar

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫(huà)的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無(wú)此問(wèn)題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶(hù)上傳,版權(quán)歸屬用戶(hù),天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無(wú)法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶(hù)請(qǐng)聯(lián)系客服處理。